仲
zhòng
Pinyin
Definition
仲
-
- second month of a season
- middle
- intermediate
- second amongst brothers
仲
-
- surname Zhong
Character Decomposition
Idioms (1)
不分伯仲
- 1 lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent
- 2 nothing to choose between them
Sample Sentences
你这是拿着鸡毛当令箭,人家管仲说的是要让人民脱离吃不饱、穿不暖的威胁,“才”能要求精神上的提升,他可没说“就应该”怎么怎么地,你这样解释太片面了,断章取义。
You're really taking license with that kind of talk. Guan Zhong was talking about how people need to be free from fear of hunger and of fear of not having enough to wear, to be able to progress spiritually. He didn't say what people had to do. You're really being quite one-sided in your interpretation and taking his words out of context.
我断章取义?难道管仲这么说,不是期待人能够从物质的满足进步到文化精神层面?你瞧那些来自穷苦家庭的人,有了钱就会花,这根本还是处在贫穷的心态下,缺乏精神文明呐。
I'm taking his words out of context? So you think Guan Zhong wasn't hoping that people would progress from material satisfaction to the spiritual and cultural level? Just look at those people from poor families. They spend money as soon as they get their hands on it. That's pretty much still being trapped in an impoverished mentality, which is uncivilized.
是啊,因为菲律宾搞出了一个南海问题仲裁事件,在国际上掀起了风浪,特别是中国政府据此作出了强烈的回应。
Yes, because the Philippines orchestrated the South China Sea arbitration, making waves around the world. The Chinese government, in particular, gave a particularly vehement response on the issue.
中国所有的这些岛屿,很多被菲律宾、越南等国家强占。后来中国划出南海九段线,宣布这些岛屿主权属于中国,菲律宾当然不满,于是就有了菲律宾发起的南海争端仲裁事件。
Many of these Chinese islands and reefs have been occupied through force by countries like the Philippines and Vietnam. Later when China drew a nine dash line in the South China Sea to proclaim its sovereignty over these islands and reefs, the Philippines was, of course, displeased. This led the Philippines to apply for an arbitration over the South China Sea dispute.
能简单说说这个南海仲裁事件的情况吗?
Can you explain in simple terms what happened with the South China Sea arbitration?
所谓的南海仲裁事件就是菲律宾控告中国案,是一个临时组建的仲裁庭,就菲律宾阿基诺三世政府单方面提起的南海仲裁案进行的所谓“裁决”。其实质是披着法律外衣的政治闹剧。
The so-called South China Sea arbitration essentially involved the Philippines making an accusation against China. It was a temporary arbitration court, which made a "ruling" on the South China Sea arbitration case raised by the government of Benigno Aquino III of the Philippines. But it was actually a political farce clothed in legal process.
哦!这就是我这几天看到的仲裁结果报导,说是判菲律宾“胜诉”,并否定了中国之前划定的南海“九段线”,宣称中国对南海海域没有“历史性所有权”,对吧?
Oh! Is this the report on the result of an arbitration that I've seen over the last few days. The reports said the Philippines was victorious and that the ruling rejected the "nine-dash line" that asserts China's claim. It was proclaimed that China has no historical ownership over the South China Sea region, no?
我知道菲律宾对仲裁结果表示欢迎,美国、日本等国也支持仲裁的结果,除了我国,还有其它国家反对仲裁结果吗?
I know that the Philippines welcomed the arbitration's ruling, and that it gained support from countries such as the US and Japan. Were any other countries opposed to the ruling?
是的,对于这样的仲裁结果,各个国家表示了不同的态度和立场。
Yes. Different countries adopted different attitudes and stances on the ruling of the arbitration.
中国事实上是认为仲裁结果无效,与中国交好的一些非洲国家及周边的小国站在中国一边。显而易见,所谓的南海争端问题,表面上是领土争端,实际上是各种政治力量的角力。
China doesn't consider the arbitration's ruling valid, and countries with friendly relations with China in Africa and China's smaller neighbours have stood with China on this issue. It's clear to see that, although on the surface, the South China Sea dispute appears to be territorial dispute, it is really a political power struggle.