中医 (中醫)
Zhōng yī
Pinyin

Definition

中医 (中醫)
 - 
Zhōng yī
  1. traditional Chinese medical science
  2. a doctor trained in Chinese medicine

Character Decomposition

Related Words (20)

Zhōng
  1. 1 China
  2. 2 Chinese
  3. 3 surname Zhong
Zhōng guó
  1. 1 China
Zhōng Gòng
  1. 1 abbr. for 中國共產黨|中国共产党[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng], Chinese Communist Party
zhōng fēn
  1. 1 to part one's hair in the middle
zhōng wǔ
  1. 1 noon
  2. 2 midday
  3. 3 classifier: 个 gè

Idioms (20)

一矢中的
yī shǐ zhòng dì
  1. 1 to hit the target with a single shot
  2. 2 to say something spot on (idiom)
一语中的
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
中箭落马
zhòng jiàn luò mǎ
  1. 1 lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse
  2. 2 to suffer a serious setback (idiom)
中西合璧
Zhōng Xī hé bì
  1. 1 harmonious combination of Chinese and Western elements (idiom)
人中龙凤
rén zhōng lóng fèng
  1. 1 a giant among men (idiom)

Sample Sentences

中医的书。
zhōngyī de shū 。
A Chinese medicine book.
Go to Lesson 
不是。不过我觉得中医很有意思。
bùshì 。bùguò wǒ juéde zhōngyī hěn yǒu yìsi 。
No, but I think Chinese medicine is really interesting.
Go to Lesson 
你是中医吗?
nǐ shì zhōngyī ma ?
Are you a doctor of Chinese medicine?
Go to Lesson 
我也对中医很感兴趣。你能跟我说说吗?
wǒ yě duì zhōngyī hěn gǎn xìngqù 。nǐ néng gēn wǒ shuō shuo ma ?
I'm interested in Chinese medicine too. Could you explain it a bit to me?
Go to Lesson 
不是啦。我说的上火是中医上的一种说法。套用中医的话说,上火就是人体阴阳失衡后出现的内热症。感觉浑身像烧了一把火一样。
bù shì la 。wǒ shuō de shànghuǒ shì zhōngyī shàng de yīzhǒng shuōfa 。tàoyòng zhōngyī de huà shuō ,shànghuǒ jiùshì réntǐ yīnyáng shīhéng hòu chūxiàn de nèirèzhèng 。gǎnjué húnshēn xiàng shāo le yī bǎ huǒ yīyàng 。
It's not that. The internal heat I'm talking about is a concept from traditional Chinese medicine. To borrow a phrase from Chinese medicine, excessive internal heat is a heat disease that shows up when the Yin and Yang in a person's body get out of balance. You feel like you're burning from head to foot.
哪来这么多火?我看没什么大不了的。我觉得中医老是故弄玄虚,扯一大堆奇奇怪怪的道理。头疼和牙疼都是神经性的,怎么可能是火?
nǎ lái zhème duō huǒ ?wǒ kàn méishénme dàbuliǎo de 。wǒ juéde zhōngyī lǎoshi gùnòngxuánxū ,chě yīdàduī qíqíguàiguài de dàolǐ 。tóuténg hé yáténg dōu shì shénjīngxìng de ,zěnme kěnéng shì huǒ ?
Where does all that fire come from? I can't see anything too special here. I think traditional Chinese medicine is always intentionally making things mysterious. It pulls together a big bunch of strange arguments. Headaches and toothaches are mental problems. How can they be caused by fire?
这你就不懂了。你们西医看问题是看表面。而我们中医是标本兼治。我给你举个例子,现在很多人脸上长青春痘,但是擦护肤品一点用都没有。为什么呢?因为根源是上火,一定要去火调理。
zhè nǐ jiù bù dǒng le 。nǐmen xīyī kàn wèntí shì kàn biǎomiàn 。ér wǒmen zhōngyī shì biāoběnjiānzhì 。wǒ gěi nǐ jǔ ge lìzi ,xiànzài hěn duō rén liǎn shàng zhǎng qīngchūndòu ,dànshì cā hùfūpǐn yīdiǎn yòng dōu méiyǒu 。wèishénme ne ?yīnwèi gēnyuán shì shànghuǒ ,yīdìng yào qùhuǒ tiáolǐ 。
You just don't understand. Your Western medicine sees only the surface of problems. But our Chinese medicine cures both the symptoms and the roots of problems. I'll give you an example. These days a lot of people have acne on their faces. But facial cleansing products don't work at all. Why is that? Because the underlying reason is excessive internal heat. You need to get rid of it to recuperate.
有上火,还有去火?难不成中医都是消防员,哪里着了火,就赶去灭火?
yǒu shànghuǒ ,hái yǒu qùhuǒ ?nánbùchéng zhōngyī dōu shì xiāofángyuán ,nǎli zháo le huǒ ,jiù gǎnqù mièhuǒ ?
There's excessive heat, and also getting rid of the heat? Does this mean that Chinese doctors are firefighters? They go wherever there's fire and put it out?
你要这么理解也行。其实在中医里,根据问题对症下药是很关键的。一般来说,比较苦的或者水分多的食物都是凉性的,可以去火。还有很多中草药是专门用来去火的。
nǐ yào zhème lǐjiě yě xíng 。qíshí zài zhōngyī lǐ ,gēnjù wèntí duìzhèngxiàyào shì hěn guānjiàn de 。yībānláishuō ,bǐjiào kǔ de huòzhě shuǐfèn duō de shíwù dōu shì liángxìng de ,kěyǐ qùhuǒ 。hái yǒu hěn duō zhōngcǎoyào shì zhuānmén yònglái qùhuǒ de 。
It's fine if you want to understand it that way. Actually, in Chinese medicine, the key is fitting the medicine to the disease. Generally speaking, bitter things or things that contain a lot of water are cooling foods and help you get rid of excessive internal heat. And there are a lot of traditional Chinese herbal medicines specially for helping you get rid of excessive internal heat.
当然不是啦。中医讲究长期调养,得慢慢儿来。这点跟西医有很大不同。
dāngrán bù shì la 。zhōngyī jiǎngjiu chángqī tiáoyǎng ,děi mànmānr lái 。zhèdiǎn gēn xīyī yǒu hěn dà bùtóng 。
Of course not! Chinese medicine puts a lot of importance on long term care. You need to go slowly. This is very different from Western medicine.