不论 (不論)
bù lùn
Pinyin
Definition
不论 (不論)
-
- whatever
- no matter what (who, how etc)
- regardless of
- not to discuss
Character Decomposition
Idioms (20)
一不做,二不休
- 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
- 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
- 3 in for a penny, in for a pound
一问三不知
- 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
- 2 fig. absolutely no idea of what's going on
- 3 complete ignorance
一尘不染
- 1 untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible
- 2 spotless
一字不提
- 1 to not mention a single word (about sth) (idiom)
一山不容二虎
- 1 lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
- 2 fig. this town ain't big enough for the two of us
- 3 (of two rivals) to be fiercely competitive
Sample Sentences
是呀,不论是商业谈判还是与人交往,“知己知彼”是成功的前提。
Yes, whether it is business negotiations or dealing with people, "knowing ourselves and knowing each other" is the prerequisite for success.
是啊,毕竟设计是为人服务的,不论是产品设计或室内装潢,甚至是都市规划。就像你们的杂志,也是很专业地用文字艺术为社会大众服务,所以销售量才能够在业界和一般大众的市场上都排名最高啊。
Yes, design is providing people with a service, whether it is product design or interior design, or even urban planning. Just like your magazine, providing a service for the public with your professional use of the art of words, and that's how you manage to stay at the top of both the business and public sales rankings.
大概这就是所谓的商机吧。各种节日对于商家来说是个现成的契机。不论外来的还是本土的节日,只要能够被他们利用的,一定都不会放过。像情人节,圣诞节,中秋节之类的重要节日就更不用说了。
I guess that's what they call ''a business opportunity." As far as businesses are concerned, every holiday is a ready-made opportunity. It doesn't matter whether it's foreign or domestic-- as long as they can use it, they won't let go of it. And Valentine's Day, Christmas, Mid-Autumn Festival and other important holidays are even more so.
不管,无论,不论
Regardless, no matter.
幸好现在的人不论男女大多经济独立。就算离婚,也可以自己养活自己。而且在财产分割问题上法院还是能比较公平地按照实际情况来判决。其实离婚时最大的受害者是孩子。也有好多人因为孩子才勉强维持婚姻。
Luckily, no matter whether they're men or women, modern people are much more economically independent. Even if you get a divorce, you can still support yourself. And as for splitting the property, the courts are pretty fair, and will divide the property in accordance with the real situation. Actually, when you get divorced, the person who loses out the most is the child. There are also a lot of people who grin and bear it and keep their marriage, for the sake of the kid.
你觉得胡搅蛮缠不对,说不定别人还觉得特别有魅力呢。毕竟撒娇是种挺主观的行为。我有几个外国朋友,不论男女,都觉得撒娇特别做作,一点儿都不可爱。
你说到独立,我觉得这是两边学生最大的差异。外国孩子不论是思想、做事都比较有自己的主见、而且会想办法解决问题。中国孩子就显得一板一眼,很被动。他们能把一个单独的任务完成得很好,但是缺乏全局观和分析能力。
是啊,对于上海这样的超大型城市来说,要解决交通问题,还是要靠地下和地面的轨道交通。前几年,我们盲目追求私家车,认为这样出行方便。可是事实证明无止境地增加私家车数量不论给交通还是环境都带来了严重的后果。
Yes, for a city as huge as Shanghai, to solve the traffic problem you need to rely on underground and aboveground light-rail transportation systems. These past few years, we blindly sought after private owned vehicles, because we felt they were convenient for travel. However the facts bear out that increasing the numbers of privately-owned vehicles to no end, heedless of traffic or the environment, has brought serious consequences.
不论是书面还是口头,最重要的就是准确和通顺。这两个词包含了许多深层次的意义,更需要不断地学习。而最难的是遇到没有对应的表达。可是即使这样,也一定要尽量忠实原文,而且翻译得自然、漂亮。
For both written and spoken translation, the most important thing is accuracy and fluency. These two words have many in-depth implications. Moreover, they require constant learning as a foundation. The most difficult is when there is no exact match for an expression you encounter. But even so, you must endeavor to stay faithful to the original text and translate in a natural and eloquent way.