User Comments - zhenlijiang
zhenlijiang
Posted on: World Cup and Diamonds
June 12, 2010 at 11:49 PM我不是美国人! wǒ bùshì Měiguórén!
But you are most welcome. And I don't, I'm sure you understand, want to affect a personality that isn't me ... "barrack" I had never even heard of until I came here ...
Posted on: Gone Fishing
June 12, 2010 at 9:17 PMHey no Dunderklumpen I think this one is universally funny, because everybody "knows" rabbits like carrots. And we all have food that we like. And our lives are dear to all of us. And yet ...
拿 (use) something 当 (as) something
Does this help?
Posted on: World Cup and Diamonds
June 11, 2010 at 7:57 PMoops the 中文吧 thread may be starting to look a bit intimidating ... but pls don't be shy!
I found this Chinese - English glossary of terminology.
Posted on: World Cup and Diamonds
June 11, 2010 at 4:07 PMHi I made this post in the 中文吧 Group. 中文吧 Zhōngwén bā ("Chinese hangout") is a zone reserved for communication in Chinese only. We go there to practice, not allowing ourselves to fall back on English even when we find it a bit tough to express ourselves. Once in 中文吧, we make ourselves stick to Chinese. Tough--but fun!
I'm going to put the English translation of this post below. Hope to get those of you who have maybe joined the Group but have never participated, or found an all-Chinese environment a bit too intimidating, to come and leave a short comment there. Sometimes in 中文吧 we end up talking about more complex subjects like "what good does a royal family do for a country"(!), but there are a lot of relatively simple things we can chat about and it would be nice to start doing that more. Please do come up and take a look anyway. And do join in! Only simple questions are asked in this post, so responses don't even have to be complete sentences. See you there! Cheers
2010 World Cup South Africa
It's under way! Which team is looking good to you? Is it your national team? Take a look at this BBC Chinese web page, they have overviews on the 32 finalists:
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/indepth/cluster_2010_teams.shtml
Which star players are you watching for? Who are you rooting for? Come tell us!
** I think for this time we should be allowed to write out any player names in roman letters if it's too hard to look up how to write them in hanzi. I'd rather people felt inclined to go up there and talk! Country names are all there on the BBC web page I linked to!
Posted on: World Cup and Diamonds
June 11, 2010 at 5:53 AMBodawei said before, it must only be in your 小区 xiǎoqū that everything gets blocked! The BBC link is just a World Cup page, showing all the countries by group and overviews of each team (simplified Chinese). It's too bad if anyone in China studying Chinese and interested in the World Cup would be denied access to this page.
P.S. At least two of the North Korean players are born-and-raised-in-Japan Korean (one of them, their ace striker said--I don't really understand this--he has South Korean citizenship, but his allegiance is with 朝鲜 Chao2xian3), playing in the J League. Look out for 鄭大世 Zheng4 Da4shi4 (Jung Daese). These guys aren't starving. They're hungry though.
Posted on: Chinese Idol 2
June 11, 2010 at 4:45 AMI'm not Tal but you're welcome. Thanks for the response.
Posted on: World Cup and Diamonds
June 11, 2010 at 12:06 AMI predict that North Korea will beat the odds and emerge from a group that includes Brazil and Portugal, making it at least into the 8强qiáng. They're keen to repeat 1966 ...
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/indepth/cluster_2010_teams.shtml
Posted on: Chinese Idol 2
June 10, 2010 at 3:46 AMExpansion sentences for 一边:
她一边工作,一边听歌。 He's doing a bit of work while listening to some music.--Should be "She".
我一边跑步,一边学中文。 I've been doing a bit of racing and a little studying Chinese.--As Tal has said, this should be "running" or "jogging", not "racing".
Posted on: Seeing off a Monk, Returning to Japan -- 送僧归日本
June 8, 2010 at 10:22 AM视频很好看! I know Shibuya 渋谷 has been made to look attractive in commercials and promo videos sometimes. Pretty hard to see it that way though on the ground, as a resident (I don't live in Shibuya but I'm not a visitor there either). Thanks for sharing this.
Posted on: World Cup and Diamonds
June 13, 2010 at 11:29 AMBodawei, "root for (um--so does "rooting" have some connotation we American speakers ought to be aware of?) Japan" would be 日本を応援する Nippon wo ou-en suru.
I guess in Chinese that would be 支持日本队 zhīchí Rìběn duì, or in reference to the actual act of cheering vocally, 声援日本队 shēngyuán Rìběn duì.
Language is not the area I'm concerned about re cultural colonization! Japanese is not in any such danger as far as I can see.