User Comments - wolson
wolson
Posted on: I'm Married
June 1, 2008 at 3:33 AMIt is difficult to to tell who is married to who in China as the wife does not take the husmand's name. So when you hear some gossip in China, unless you are really familiar with the subject's family, it is not readily apparent what you can share with others. So to safe side it, don't gossip!
祸从口出!(huo4 cong2 kou3 chu1) Shame comes form open mouths!
Posted on: When will he return?
May 31, 2008 at 4:31 PM|
architpol says
5 days ago
Ken and Jenny both defined 什么时候 shen2me5 shi2hou5 as "What time is it." I thought 什么时候 was more equivalent to "when" and that you would usually get a more general answer such as 下午 xia4wu3 or today. To get a precise "what time is it" shouldn't you ask 几点中?ji dian zhong?.
|
As it was pointed out to me a few months ago by a native Chinese speaker and a professor,
One should use 什么时候 when one is talking about a general time rather than a precise time. If you want to know the time of day, you need to ask a more precise question,
现在几点钟?Xian4zai4 ji3 dian3 zhong1? (What time is it now?)
Posted on: Chinatomy: Medical Treatments and Marriage Registration
May 31, 2008 at 3:55 PM|
calkins says
22 hours ago
Hi Walt. Do you need a password to access your photos at www.eng.utoledo.edu\~wolson? I tried a couple ways to access the photos, in a separate browser, but had no luck. It says the server can't be found. |
You should not. I change the mode priveliges before posting them. The problem I think is that the full address was not made a link in the comment. The space in the name apparently interrupted the linking. If you type in the full name in the address bar, you should be able to see them. I copied the pictures and change the names to a1.jpg and a2.jpg where I had success and this worked for display here.
|
azerdocmom says
22 hours ago
Interesting photos, Walt. Thanks. Did it alleviate the problem? I expected more dirt and grunge on the ground, but it looks fairly clean for a make-shift acupuncturist's office. I can't see wolson's photos in Firefox, but can on Safari. Yes, love the new DA photo. It more accurately reflects what a beauty Amber is. |
He said it helped.
Excellent observation. It was Xian. I had talked about this in the "Dear Amber" that she recorded when I was in Shanghai and posted at
http://chinesepod.com/lessons/superstitions-and-business-trip-tales/discussion
Posted on: Barbecuing
May 31, 2008 at 3:41 PM|
cassielin says
15 minutes ago
wolson, Can you tell me how to quote other people's comments like you did above? |
Cassie, it is very easy.
- I start with the last word that I want to copy,
- press the shift key,
- and run the cursor to the first word that I want to copy, including the pictures,
- then I press Control C to copy the highlighted areas.
- In the Comment box, I place the cursor where I want to insert the material
- and press Control v.
- The I hit the spacebar or the return key so that it shows up (I don't believe this last step is absolutely necessary but it comforts me to do so. :) )
Why do I start with the last word that I want to copy? I find it easier to control what gets highlighted. If you have good dexterity, you can start with the first thing. But I find that if I try to start with the picture, I don't get good results.
Posted on: Barbecuing
May 31, 2008 at 2:55 PMThere is a grammar point here to generalize this conversation which has not yet been ennunciated:
|
light487 says
11 hours ago
我们有烧烤了皆第二周末。 Is this the correct way to say this?
|
|
cassielin says
10 hours ago
Hi light, every second weekend=every two weekends, right? I guess what you meant is that: 我们每隔一周烧烤。^_^ |
Time expressions in Chinese precede the verb phrase that they impact. For example,
我可以说,(wo3 ke3yi3 shuo1, I could say)
我去年去中国。(wo3 qu4 nian2 qu4 Zhong1 guo2. I went to China last year.)
我不可以说,(I can not say)
我去中国去年。
even though in in English we could say either
"Last year, I went to China." or "I went to China last year." with approximately the same meaning.
Posted on: Chinatomy: Medical Treatments and Marriage Registration
May 30, 2008 at 5:24 PMTry yet again! .... SUCCESS is SOOOO SWEET!


Posted on: Chinatomy: Medical Treatments and Marriage Registration
May 30, 2008 at 5:03 PM
|
amber says
7 hours ago
Hi hitokiri, No, I should have thought to take pics though. I was too mesmerized by the needles, maybe. Maybe someone else has some they can post! |
Here are the pictures that I talked about on "Dear Amber" a month or so ago

HELP: I can not seem to get the pictures transferred!
pictures are at
www.eng.utoledo.edu\~wolson\ACU 1.jpg
and
www.eng.utoledo.edu\~wolson\acu 2 copy.jpg
Posted on: The Double 了 (le) phenomenon
May 29, 2008 at 8:26 PMI will try to tackle this:
frances says
2 minutes ago
In this lesson you used the words 次 ci4 and bian4 (I think the character is 遍) to mean times or occurrences. I've been wondering for a while what the difference is between these two words.
bian4 遍 is a measure word that is formed with a number on an event that has been completed at an earlier occasion.
ci4 此 is a measure word that is formed with number for occurrenence or actions which may still be occuring.
I hope others weigh in on this as this is only my (老外) concept of the differences.
EDIT: Read your edit and followed up with the link. Looks like my concept is pretty near correct!
Posted on: Aren't you.... (不是.... 吗)
June 1, 2008 at 12:56 PMCassie: Your first 请问? You are really in for some treats as you go back through these. THese are some of the gems at CPod.