User Comments - wchan
wchan
Posted on: How's the weather?
December 16, 2008 at 8:34 AMHi Light487 !
We saw your unanswered comment on 27 October 2008 ( Newbie lesson :How is the weather? )
"好啊 "跟 "好儿" do not sound identical.
" 好儿" is not the Beijing accent for "好啊"
好儿 has the following meanings:-
1. favor;kindness (恩惠)
eg. 人家过去对咱有过好儿,咱不能忘恩负义
2. good;benefit (好处)
eg. 这事要是让他知道了,还会有你的好儿
3. kindregards (指问好的话)
eg. 见着你母亲,给我带个好儿
4. 好儿好女 ( good son and good daughter)
Chenboshi
PS We think 鲁克 is a good Chinese name for you
鲁 is a Chinese surname, so 鲁克 sounds very Chinese
Posted on: Surviving Winter and Singles Scene for Expat Girls
December 16, 2008 at 8:31 AMHi Light487 !
We saw your unanswered comment on 27 October 2008 ( Newbie lesson :How is the weather? )
"好啊 "跟 "好儿" do not sound identical.
" 好儿" is not the Beijing accent for "好啊"
好儿 has the following meanings:-
1. favor;kindness (恩惠)
eg. 人家过去对咱有过好儿,咱不能忘恩负义
2. good;benefit (好处)
eg. 这事要是让他知道了,还会有你的好儿
3. kindregards (指问好的话)
eg. 见着你母亲,给我带个好儿
4. 好儿好女 ( good son and good daughter)
Chenboshi
PS We think 鲁克 is a good Chinese name for you
鲁 is a Chinese surname, so 鲁克 sounds very Chinese
Posted on: Lao Wang's Office 6: Up-and-Comer in the Office
December 15, 2008 at 9:00 AM
朱琦老师潘吉老师您们好! 办公室政治
是不是“外来语”
课程内容牵扯
办公室内手腕权术,党派关系
英文
office politics 说起来很自然
但是用汉语说起来时对我来说好像有点生硬 除了用“政治”这个词
还可以使用别的吗?
陈博士
Posted on: I want coffee!
December 14, 2008 at 7:50 AMHi ! Guys!
Now you have heard of 鸳鸯
Want to try this out?
丝袜奶茶 Pantyhose or Silk Stocking Milk Tea
A little bit put off by the name?
Posted on: I want coffee!
December 14, 2008 at 6:25 AMHI! Jackngai
I saw your question posted 2 days ago. Here is the answer:
The wonderful mixture is called 鸳鸯(Yuan1 Yang1) or 鸳鸯 奶茶(Yuan1 Yang1 Nai3 Cha2)
It was first "invented" in HongKong in about 1952 by a cafe(兰芳园) owner
and has since become very popular with the locals.
鸳鸯 奶茶 is made up of 70% tea 30% coffee.
Apparently, 有很多老外都喜欢这个饮品。
鸳鸯has the following original meanings:
1. Mandarin duck
2. An affectionate couple
Chenboshi
PS. You must have migrated to America before the mixture was invented, right?
Posted on: I want coffee!
December 12, 2008 at 9:09 AM葉老師您好﹗
睇你真係好犀利啊﹗
你對漢語文法那麼認識 而家又多佐個博士啦。
葉老師 您能否帶我去睇睇有關漢語文法的中文網頁。晤該哂﹗
陳博士
註﹕馬來西亞是不是有句話"Ban 拉"是"好叻"的意思﹖
Posted on: 普通人的慈善
December 9, 2008 at 8:26 AM嗨! Sunix同学您好!
你第一句:"我每月会给壹基金提供1元钱的捐献从我的手机"
你试试这样说:
"我每月会从我的手机给壹基金提供1元的捐款"
1元钱:说1元 就可以
捐献=donate,donation 捐款=the amount of money donated
第二句:
"犹如看donnie yen(甄子丹)的影片,都是去电影院一样。"
是不是这个意思:
"犹如支持甄子丹一样 我会去电影院看他的影片"
Chenboshi
Posted on: Surviving Winter and Singles Scene for Expat Girls
December 16, 2008 at 1:33 PM嗨 潘光明您好!
We think this Chinese name suits you much better.
你可以说:John P与你是"同宗"( of the same clan, have common ancestry )
Both of you have the same surname "潘", although he is from America and you are from down under.
Good name!!!
陈博士