User Comments - rich
rich
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 7:43 PMTip on remembering radicals: 攵pū is in ALOT of characters. This is a picture of a hand 又, the right hand to be exact (http://zhongwen.com/d/164/x83.htm) holding a stick (top left of the radical). It means either to strike, or someone who is in authority, holding a rod, such as in the 教 of 教授 (jiàoshòu professor) NOTE: The above radical has 4 strokes, the top horizontal line being one stroke. Do not get confused with 夂 which is 3 strokes, meaning to walk slowly, such as in 冬 winter (dōng literally: "walk slowly" on "ice")
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 7:12 PM@fp00n, Yes, all my little sentences are my own little invention after looking at the radicals. I find this fun and obviously what I want to do with my Chinese in the future. These small sentences were a lot easier than my "Character Breakdowns" (posted in April on here, but can also be found from the Chinese menu on my home page http://www.richmahn.com which I hope to add more to soon) as my Breakdowns got a little wordy. I do try to check out reliable sources in describing the radicals, but I do take creative license. :) I don't claim my description is why they were exactly written that way (although I try to use the actual reason as much as possible, such as the upside-down child). Usually a big chunk of a character is just the phonetical part, which is why I put the pinyin for them to make that obvious, but to remember how to write them and what radical to use for the phonetics, one should create a story/meaning with ALL parts. -Rich
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 3:29 PMHere is a better explanation of it, if anyone even cares. :) http://zhongwen.com/d/u/xt1.htm
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 3:26 PMHmm, my radical for the upside down 子 is not a normal unicode character, even though Wenlin could show it. But it is exactly the top of the right part of 流, which I usually just see as a lid 亠 tóu and the 厶sī in words like 公 and 私
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 3:21 PMJohnB, good job! Yes it is 流. I didn't see anyone get #5. Here are the answers: 1) 漂: a ticket(票piào) when put in water(氵shuǐ) will do this = piāo FLOAT (also is piào for 漂亮BEAUTIFUL) 2) 洞: water(氵shuǐ) will eventually form a(一yī) door(门mén) or an opening(口kǒu) in rock, creating this = dòng HOLE, CAVE 3) 滑: water(氵shuǐ), or even flesh(肉/月ròu) cut from the bone(冎guǎ), will be this when spread on the floor = huá SLIPPERY, SMOOTH 4) 流: water(氵shuǐ) does this, and so does the hair(using 川chuān) of a newborn upside down(子zǐ upsidedown=) = liú TO FLOW, STREAM 5) 激: white(白bái) water(氵shuǐ) as it strikes(攵pū) the side(方fāng) of the raft is doing this = jī SURGE, DASH (in words like 激动EXCITE and 激烈INTENSE) Another cool one that I wrote out, but didn't fit the water theme and because it is a hard one that you probably won't come across much: 攀: two trees in the forest(林lín) are entangled(爻yáo), so you will need big(大dà) hands(手shǒu) to do this with them = pān CLIMB, PULL DOWN
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 6:48 AMHere is probably a better article in Chinese about Kitesurfing: http://youth.zaobao.com/fashion/pages/surf200601.html
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 6:46 AM@jialigood From what I could find on the 'net, Kitesurfing is exactly a literal translation: 风筝冲浪 fēngzhengchōnglàng (literally: wind-stringed instrament = kite, rush-waves = surfing) Here are some websites for your reading pleasure: http://www.tkc.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=434&forum=7 http://www.expnkite.com/bbs/thread.php?fid=39 http://www.lvye.info/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=124883&forum=19 (I didn't read them too much, so I am not responsible for their content, I just know they used the word above)
Posted on: Extreme Tourism
July 25, 2007 at 2:36 AMYeah, the last two are a little hard. While I wrote the sentences, the "upsidedown child" bit actually came from creditable sources. Child of course is 子 and they say the upsidedown child represents newborn child (coming out upsidedown obviously). I will never look at that radical the same again...
Posted on: Why, why, why??
July 25, 2007 at 2:11 AMI'm just hoping CPod doesn't someday need to be standardized with the other language sites and be changed ChineseSense.....ugh!
Posted on: Repeat after Me
July 26, 2007 at 3:13 AMOoo...ooo... whoever wrote the intro certainly is trying to score some brownie points with our dear Jenny, but hey, who isn't? Heh. I'll just keep listening to her "sweet and adorable" voice over and over and just hope that at least I will then be able to Chinese girls with such a voice(rare) I'll be able to understand (listening to Chinese men speak is a whole 'nother genre, 哎哟)