User Comments - podster

Profile picture

podster

Posted on: Private vs. Public Placement
September 23, 2014 at 11:55 AM

Yes, an issuance of shares in a company is a "placement" by the company whose shares are being issued, through the intermediary of investment banks. The "investment" is made by those who buy those shares, or "subscribe" to the placement. So the terms "investment" and "placement" are related, but not interchangeable.

Posted on: Favorites
July 15, 2014 at 1:29 PM

root and bababardwan, I seem to recall CPod saying that the grammar guide was down for improvement or repair or something like that. That was a long time ago, so maybe it got forgotten among the other projects they are working on, like video. Hopefully not like the Grinch taking the Christmas tree in for repair. ;)

Posted on: Insurances
July 14, 2014 at 11:06 AM

Jenny, 另外一个问题是, 老外想要在中国 退休的话,能达到什么样的签证? 我听说过 中国不给外国人永久居民。 也不给公民身份。 对不对?

Posted on: Got the Wedding Invitation, Bro?
May 23, 2014 at 11:08 AM

As I understand it 桌 does not simply mean "table" in this context, but "tables of ten (persons)". Hope that is helpful.

Posted on: Numbers in Chinese
May 5, 2014 at 1:55 AM

Forrest Gump: "And cause I was a gazillionaire, and I liked doin it so much, I cut that grass for free. "

Posted on: Numbers in Chinese
May 5, 2014 at 1:41 AM

more's the pity, but I meant it should be in your *Chinese* vocabulary! I have no idea on the etymology, it could have come from American English, but I doubt it.

Posted on: Eating Dinner with a Client
May 2, 2014 at 12:19 PM

Maybe they need to bring David back to the sound engineer role.

Posted on: Sealing the Deal
May 2, 2014 at 12:16 PM

Hi RJ, very useful for you to point out the expanded usage of 套餐 tao4 can1 to include bundled service offerings, but I think matthewrudy probably got this one right. I have seen lots of menus in Asia with a "business set lunch" offering, which is as he describes. So in this sentence it could indeed literally be a meal. I think CPod just published a lesson about negotiating a a business deal over lunch, so that's probably what was on the writer's mind. Or maybe they stuck the expansion sentence in the wrong lesson ;-)

Posted on: Numbers in Chinese
May 1, 2014 at 2:45 AM

how about a "butt load." ? "一屁股“

http://chinesepod.com/lessons/considering-a-credit-card#dialogue-tab

Not exactly the same, and perhaps a bit cruder, but a phrase that should be in your vocabulary nonetheless.

Posted on: Running into an Ex
April 14, 2014 at 2:06 AM

Related lesson:  http://chinesepod.com/lessons/a-crazy-ex-girlfriend