User Comments - plasmaftw
plasmaftw
Posted on: Sent by the Company
November 30, 2012 at 8:14 AM我住在福建省。你还是住在中国吗?中国哪里?
Posted on: The Brave Little Tailor (Part 1)
November 20, 2012 at 8:40 AM哦,我明白了。
那,“他对成就很自豪”这句话的意思应该是He is proud of his own accomplishments"吧?
Posted on: The Brave Little Tailor (Part 1)
November 20, 2012 at 5:31 AM我也觉得听童话很有意思,不仅能听到好听的故事,也能学到有意思的一些词。我几个礼拜前说到了“屁滚尿流”,朋友觉得很惊讶,外国人知道是什么意思。
我有一个问题。“得意”和“自豪”这两个词语有什么区别吗?
Posted on: Sent by the Company
November 20, 2012 at 2:42 AM谢谢!
Posted on: Applying for a Work Visa
November 16, 2012 at 3:48 AMAwesome!
Posted on: Sent by the Company
November 16, 2012 at 3:47 AM我是外教,学校给我们外教提供"flight allowance"。"Flight allowance"用中文怎么说呢?是“飞机补贴”吗?
Posted on: Applying for a Work Visa
November 14, 2012 at 4:35 AMIs the difference between 帮 and 协助 merely one of formality? I ask because I've found that while 帮 can be translated as the English verb "help", it actually more commonly means something similar to the English preposition "for" as in "do something for me" rather than "help me do something". Does 协助 carry the meaning of the English "help" in that it implies both parties working together, or does it more closely resemble 帮 and function as "doing something in the place of another"?
Wow, I hope the above paragraph is clear and understandable.
Posted on: Interviews: Obama or Romney?
November 8, 2012 at 6:31 AM你们这样说后,我也同意 。 我们最好跳过这个题目。
After you guys put it that way, I agree as well. We'd better skip that topic.
Posted on: Interviews: Obama or Romney?
November 7, 2012 at 5:16 AMI would appreciate this sort of lesson as well
Posted on: Fight on a Plane
December 5, 2012 at 4:13 AM下面的三句话有什么区别吗?
1) “你当飞机是你家的?”
2) “你以飞机为你家的?”
3) “你把飞机作为你家的?”