User Comments - pearltowerpete

Profile picture

pearltowerpete

Posted on: 长征
December 4, 2008 at 8:56 AM

changye 大哥说的很对。 我们有一句话叫 “革命把自己的孩子们吃掉。”

要进一步了解很多人对革命的怀疑,poddies 可以听一听 "Won't Get Fooled Again" by The Who.

最经典的歌词(我自己翻成中文了):

认识一下新的老板。跟以前的老板一模一样。

Posted on: The Perfect Sandwich
December 4, 2008 at 8:04 AM

Hi changye

美国人也有一句话叫“third time's a/the charm."

Posted on: The Perfect Sandwich
December 4, 2008 at 6:13 AM

Hi wchan

什么叫“你们外国”?您说的是芬兰吗?加拿大?巴西?

我们外国比较多,能否说的具体一些呢?

就算范围限制在英文为母语的国家,我从来没听人说 3 times lucky。

 

Posted on: 世界经济危机
December 4, 2008 at 4:02 AM

Hi user11275

Glad to be of service.

小心一点,这大概是一个声调的问题-- 争气 zheng1qi4 is to struggle to gain some face/credit for--

譬如:在奥运会,每个运动员都给自己的国家争气

而 正气 zheng4qi4 跟健康甚至跟righteousness 有关。它是中医里的一个观念。

Posted on: 长征
December 4, 2008 at 3:57 AM

Hi amesburygeorge

Just as the proliferation of 星巴克 Starbucks has actually helped drive people looking for real coffee to their local java shops, the massive advances in online translation have also helped the market for human translators.

We make our share of  mistakes, and we need time, but there is still a big gap between the best online translation and the quality we can provide.

Posted on: 世界经济危机
December 4, 2008 at 2:25 AM

Hi user11275

这个成语有两个用法。

完整的是这两句话,
1.亡羊补牢,未为迟也。(还不算晚)
2.亡羊补牢,为时已晚。(太晚了,来不及了)

但是,用的时候,后面部分一般不说,主要看说话人的态度。


多谢程老师的指导 :-0

Posted on: The Perfect Sandwich
December 4, 2008 at 2:13 AM

Hi raychenon

软件 ruan3jian4 is indeed directly translated. "Soft" and "an item."

As is 微软--wei1ruan3: Microsoft.

Posted on: Lessons and Christmas News
December 4, 2008 at 1:40 AM

Hi rachelme

Welcome aboard!

Please click on the word Lessons at the top of the screen. Then click on the "Channels" tab at the top left. Scroll down about halfway and you will see the Video Channels, which include Vocab Tour and What's the Story. 

If you have any more questions, just ask!

Posted on: The Perfect Sandwich
December 3, 2008 at 9:59 AM

Hi camson

长见识了!猫王就是我的偶像。 他应该算得上超级明星吧。

我打算走到他盖的那个别墅graceland朝圣。有人相信他还在,就是退休了。

反正多谢。

Posted on: Job Market for Laowai
December 3, 2008 at 9:40 AM

Hi chenlei

Good question. Let's answer it with a sample sentence from Jinxin:

他明天离职"意思是他明天就离开公司了,但可能是一个月之前辞了职位

The person in the sentence will actually leave the company tomorrow (离职) . But maybe he resigned or tendered his resignation 辞职了 a while ago.