User Comments - man2toe
man2toe
Posted on: 酒鬼
June 11, 2007 at 4:51 AMAlaska's brief history http://members.chello.at/andrea.pilgram/alaska/history.htm Hawaii's brief history http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/4870/HawaiiHistory.html Seems like true Hawaiians have a beef with America.
Posted on: 酒鬼
June 10, 2007 at 1:19 AM"Taiwan is a part of China. It always has been, and it always will be." Hmm.... http://www.taiwandc.org/ http://members.aol.com/xpus/FSM-Hist.html Kitty also wrote: "[Tibet...ah remember people, Tibet has always been a part of China]." Hmmm.... http://www.friends-of-tibet.or.....tibet.html 好,太可怕.我們把歷史丟掉就一起去酒吧.
Posted on: 酒鬼
June 10, 2007 at 1:05 AMwushu lol can also mean - lots of laughs. Thats what I mean by it anyways. 誰說這句話(我不曉得如果他說的時候, 他是不是喝醉了)? 青菜豆腐最營養 雞鴉魚肉壞肚腸
Posted on: 酒鬼
June 9, 2007 at 6:05 PMlol clavikiller became wushu, ukiy, ???????????????
Posted on: 酒鬼
June 9, 2007 at 6:03 PMI think the English is easier learned than the Chinese. or I think English is easier to learn than Chinese. or.. clavikiller the English learner. Have you tired: englishpod.com
Posted on: 酒鬼
June 9, 2007 at 5:43 PMChinesepera-kun and hanzibar still work in the dialogue, vocab, and expansion section. So that's an answer, however, Cpod English translations seem to be more accurate. Guess its up to Cpod.
Posted on: 连锁咖啡店
June 6, 2007 at 8:07 PMJenny, 謝謝您 麻煩你您们一下. 人在上海星巴克要買咖啡豆的時候,顧客應該說: 我要買一斤蘇門答臘咖啡豆子. 或一磅? 或一袋? 是否肯尼亞咖啡豆? 工作員會不會問:你要整個豆子或你要我們幫你磨碎成粉?
Posted on: 连锁咖啡店
June 6, 2007 at 3:29 PM有一些詞彙我須要中文播客的幫忙: 這些是星巴克特定的詞彙 Tall Grande Venti (types of drinks) latte americano (types of coffee beans) Kenyan Yukon blend Italian roast Sumatra Ethiopian Sidamo 其他的詞彙?
Posted on: Translation Issues
June 6, 2007 at 2:08 AM我真是很快樂. Jenny, franch, and Connie, 謝謝您們的教訓.
Posted on: Lili and Zhang Liang 16: It's Over
June 12, 2007 at 1:13 AM有緣無分 you3 yuan2 wu2 fen