User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Jewish Holiday
June 6, 2012 at 2:58 AM意思一样。这里也可以说“祷告”。
Posted on: Romance of the Three Kingdoms
June 6, 2012 at 2:57 AMFixed now. 谢谢!
Posted on: Airport Check-In Problems
June 6, 2012 at 2:35 AM不说“登记”,可以说“换登机牌”huàn dēngjīpái。
Posted on: The Preposition 于(yu)
June 4, 2012 at 7:24 AM在书面语中,”于”的用法有很多分类。
“人们可以自由的穿行于两个文化之间” 于:(表示时间,在)
“对艺术的投入非常有助于创造一个宜居的城市” (表示对象;对,向较常用的搭配“有助于”,“有利于”,意思是 “对……有帮助,对……有利”)
“而且他也致力于展现优秀的戏剧,尤其是幼儿戏剧” (表示方向,目标)
“实际上欧洲工业革命之前的一千多年来,一直是中国的科学技术大大领先于世界” (表示比较)
Posted on: State-Owned and Privately-Owned Enterprises
June 4, 2012 at 7:10 AM会是不一样的课程。
Posted on: Resisting Relocation
June 4, 2012 at 7:08 AM@0:36 政府“行为”。 对!
@5:09 “离”你家比较近的学校。对!
@5:53 “就像”跟人家打架。
@9:36 “可能”(说得非常模糊)在市中心。
Posted on: Where Did You Learn Chinese?
June 1, 2012 at 3:40 AM中文 refers to the written Chinese language used by Han people.
华文 means the same as 中文 but is a bit more formal. It's generally used
in phrases like "华文报纸" (Chinese language newspaper) or "华文学校" (Chinese
language school); you wouldn't say 我在学华文。
华语 means "汉语", or spoken Chinese, but it's more formal. You can use it
in situations like 华语歌曲 (Chinese songs) or 华语电影 (Chinese movies), but
you wouldn't say something like 我在学华语。
国语 is how Taiwanese people refer to Mandarin Chinese.
普通话 refers to standard, modern Mandarin Chinese. Various dialects
count as "中文" or "汉语", but not as "普通话".
Posted on: The Preposition 于(yu)
June 7, 2012 at 1:41 AM就是对于两种文化都比较熟悉,了解,能够适应。
比如说一个人在美国生活了10多年,在中国也生活了10多年,可能能达到这种水平。