User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: Hungry Traveler: Macao
September 17, 2012 at 7:14 AM

Dictionary is showing that 蛋挞 is dàntà, but we just say: dàntǎ.

The character also can be 蛋塔( dàntǎ).

挞 and 塔 is transliteration for "tart".

Posted on: Amusement Park
September 14, 2012 at 3:00 AM

Fixes. Now the answers are shown with tone marks.

Posted on: 新浪微博上线三年
September 14, 2012 at 2:37 AM

@2.49 然后“这种”。 对!

@5.22 这些“数据”呢,都是来自于。(“数字”就是表示数目的,“数据”也是一个个“数字”,但这些数字是要为“统计,研究,计算”提供依据。)

@8.32 “像“我是很老实。对!

@8.45 我就是个“辣妈”。

@9.14 “征集”这些老百姓的意见。

@11.22 很 “囧”的事情。

@11.26 “冷笑话”。对!

@11.45 “你的那个名字太难记了

Posted on: The Glory of Labor
September 13, 2012 at 1:34 AM

You're welcome. Thank you for pointing that out!

Posted on: Mainland & Taiwan Lingo: Transportation
September 12, 2012 at 2:52 AM

It's just common in Shanghai.

Posted on: Paying Child Support
September 12, 2012 at 2:45 AM

Fixed now.

Posted on: The Glory of Labor
September 12, 2012 at 2:36 AM

Fixed now.

Posted on: 不能说的事儿
September 11, 2012 at 1:32 AM

@3.54 那就我说吧。

@4.37 那你就“送”他一句话。对!

@18.37 “触目惊心”。

@19.25 “定义为”。

Posted on: Dreaming of You
September 11, 2012 at 1:30 AM

I had a dream one day 要说:有一天我做了一个梦。

“有了一個夢” 比较奇怪。

Posted on: Homeschooling
September 11, 2012 at 1:06 AM

你是说:远程教育?