User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: Funerals and Consolation
January 20, 2011 at 2:44 AM

我们会说:哦,不好意思。然后不提有关他爸爸的事情。

Posted on: Love Tangle 6: The Pregnant Wife
January 19, 2011 at 2:08 AM

1) "大老爷们"就是强调“我是个男人”,或者“我们男人”。

比如:

我们公司都是大老爷们,没一个姑娘。

我们大老爷们不像你们女人,老爱八卦。

2)对婚姻没了信心。kdogg36 is right, The "了" in 对婚姻没了信心 looks like a change-of-state usage.

Posted on: So (adjective) that...
January 18, 2011 at 2:59 AM

不给力 有 一个意思是“没劲儿”,但”不给力“可以用的地方更多,这两个词不完全一样。

这个人真没劲,意思是:这个人真没意思,跟他在一起无聊。

这个人真不给力,意思是:这个人做事情做得不好。

”不给力“还可以说:国家的政策不给力。这个空调真不给力。等等。

Posted on: So (adjective) that...
January 18, 2011 at 2:48 AM

Yes, 都 can be omitted from these examples, but keep the "都“ is more natural.

Posted on: How to Address Someone
January 18, 2011 at 1:52 AM

Thank you for your good suggestion!

Posted on: How to Address Someone
January 18, 2011 at 1:51 AM

写得很好!帮你改了一点儿:

我很开心我可以多学汉语。

Wǒ hěn kāixīn wǒ kěyǐ duōxué Hànyǔ.

能多学汉语的时候我感觉很开心!

Néng duōxué Hànyǔ de shíhòu wǒ gǎnjué hěn kāixīn!

Posted on: How to Address Someone
January 18, 2011 at 1:49 AM

生抽 shēngchōu thin soy sauce

老抽 lǎochōu thick soy sauce

生抽 is used for cold dishes and 老抽 is used for stir-fried dishes.

Posted on: So (adjective) that...
January 18, 2011 at 1:45 AM

我忙得都没时间跟朋友见面。

Wǒ mángde dōu méishíjiān gēn péngyou jiànmiàn.

Posted on: Due This Week
January 17, 2011 at 7:44 AM

Thank you for pointing that out. Fixed!

Posted on: Thank You Note
January 17, 2011 at 7:36 AM

除了 “亲爱的。。。” ,我们可以用“敬爱的....”,“尊敬的....”

上面提到“贵姓(加上他们的姓)或贵国等。

比如:

给姓张的人写信。。。可以说:

×××××

尊敬的张先生,

(信上的内容)。

×××××

英语我么有:

开头:

1.“敬爱的X老师”,“尊敬的X先生” “亲爱的......

2.“尊敬的领导”

结尾:

3. 祝你一切顺利!

4. 祝我们合作愉快!

有时写信的时候,写完后,就想起来一些要说的,但没写的。 这样的时候会在写后部分写:

6.此外,

7.另外,

8. 写跟商业有关的信会说这样: 祝我们合作愉快! 很高兴与贵公司合作!