User Comments - jennyzhu

Profile picture

jennyzhu

Posted on: Something to Do Tomorrow
October 9, 2007 at 9:16 AM

There are so many 活雷锋/huo2 lei2 feng1/real-life Lei Feng amongst poddies, selflessly helping one other just like Lei Feng did. Of course, you are helping in the language department. Anyone knows who Lei Feng is?

Posted on: 中国的口音
October 8, 2007 at 6:51 AM

sputnik, 你改了名字,现在在上海?真是神秘!

Posted on: Missing Persons in Jizhou
October 8, 2007 at 6:46 AM

tripletrounce, Seems like the jury is still out on 'cheesy'. The safest translation is 肉麻,which is cheesy in the sense of soap opera-ish connotation. But I don't think it captures what you were talking about. There is a full-blown 'cheesy' discussion going on in 'Motivational Speaker' lesson: http://chinesepod.com/learnchinese/motivational-speaker/discussion

Posted on: Motivational Speaker
October 8, 2007 at 6:39 AM

Tricky territory: 俗气su2 qi4 means bad taste in the sense of tackiness and gaudiness. It is used a lot to describe style related matters like appearance, attire or even decoration. But the word俗 itself has a broader and somewhat more abstract meaning. It originally means the earthly realm in Buddhist ideology, but has been extended to mean things that are very commonplace, banal and tacky. So in this sense, cheesy can be interpreted as 俗。

Posted on: Motivational Speaker
October 8, 2007 at 2:58 AM

Man2toe, 关键/guan1 jian4 means 'key', 重点/zhong4 dian3 means 'the focus or emphasis'. 关键is more emphatic and crucial than 重点,implying a level of indispensability.

Posted on: Motivational Speaker
October 8, 2007 at 2:55 AM

We were going for over the top cheesy with this lesson. But have to admit that a Matt Foley or even Anthony Robbins is hard to pull off. Keyword: 肉麻rou4 ma2/cheesy. It literally means numbing and itchy sensation on skin. I guess it's a very graphic and sensual portrayal of what cheesy feels like. If you want to see a Chinese Matt Foley, airports in China are the place to go. There are always DVDs of motivational speakers playing in each boarding gate as if waiting for a flight isn't annoying enough.

Posted on: 中美法律体系的差异
October 6, 2007 at 9:44 AM

谢谢limeng!对话的演员都是chinesepod的同事。今天我的网络很慢,好久都没有下载好。明天听了,告诉你幕后英雄是谁。 changye,你总是告诉我们一个不同的精彩的中国。

Posted on: Too Fat
October 3, 2007 at 3:51 PM

Exter's explanation of 应该and 该is bang on the money. Christian, Yes, 肥 is both an adjective and a verb, but not a distinct noun. When used as a verb, it means to 'get fat'. For example, 我肥了。/I've got fat. It is often used in the present perfect aspect to indicate weight gain. But 肥 is a rather crude and disrespectful term. 胖is milder. Man2toe, 丰满 does indeed mean volumptuous and curvaceous. It is exclusively used on women. It had a broader usage in the past to mean overall volumptuousness whereas now, it quite directly means busty.

Posted on: Death by Ninja
October 2, 2007 at 7:46 PM

Man2toe and AzerdocMom, You've blown Peter's cover, so he had to die.

Posted on: Of Beauty Pageants and Plastic Surgery
October 2, 2007 at 7:40 PM

I was born with single eyelids. But as I grew older, so have the eyelids (wrinkling?). I am now double (but discretely double). The metamorphosis is not uncommon.