User Comments - jennyzhu
jennyzhu
Posted on: Pre-Valentine's News
February 8, 2009 at 4:09 AMJohn wrote a great post on more transparency at ChinesePod where he also announced some exciting development. http://blog.chinesepod.com/2009/02/04/toward-greater-transparency/
Let's make 2009 a bullish year for learning Chinese!
Posted on: Illegal taxis
February 7, 2009 at 3:27 PMThe only time I've ever rode a 黑车 was ironically on Huaihai Rd, Shanghai's busiest shopping street. It was rush hour and a car stopped in front of me almost like a scene from a spy movie.
P.S. Pete's list reminds me that 黑/hei1/black makes a colourful list of words.
Posted on: Mexico City
February 5, 2009 at 3:50 PMIt's wonderful to hear from our friends in Mexico! Mexican soap opera and movies were very popular in China in early 80's. Lili told me that every time she rides a taxi, upon knowing she is from Mexico, the middle aged driver always compliments Mexico's great TV and movies shown here back in the days.
Posted on: Mexico City
February 5, 2009 at 3:47 PMpinkjeans,
Mucho gracias. But I have very limited ability with foreign languages. I have a friend who has absolutely no idea of languages other than his native Chinese, but has the most amazing ability to imitate. He is something.
Posted on: Sign Here, Please
February 5, 2009 at 3:42 PMHi Maureen,
I think 墨琳/mo4 lin2 would also make a good name. 墨 means Chinese ink, the dark block used in calligraphy. I had a classmate whose name was 朱墨. God I wished I had her name!
Posted on: Mexico City
February 5, 2009 at 10:04 AMLeo introduces the entire office to great Mexican food and drinks. Lili, the host of SpanishPod, who lived in Mexico City told me 'man, it's lively!'很有生命力!
Posted on: Mexico City
February 5, 2009 at 5:57 AMphilren,
We translate tortilla into 玉米饼/yu4 mi3 bing3, meaning flat corn bread. An exact description of what it is. Salsa is transliterated as 莎莎酱/sha1 sha1 jiang4.
Posted on: Mexico City
February 5, 2009 at 5:52 AMIronicly, it's KFC that introduced burritos to the average Chinese. They have fried chicken 墨西哥卷. And it's good.
Posted on: A Day at the Races
February 5, 2009 at 12:59 AMmissworldtraveler,
非常感谢,不过不要那么客气。It's our job. And congratulations on the progress you've made with Chinese! BTW, you've got a gaming avatar photo.
Posted on: Funny Business -- 搞笑, 好笑, 可笑
February 8, 2009 at 4:11 AMchangye,
滑稽 is a good word too. It's slightly more formal and dated than say 搞笑 is. In Shanghai, we have our version of cross talk done in the dialect and known as 滑稽戏/hua2 ji xi4.