User Comments - henning
henning
Posted on: Aric and more Aric!
November 9, 2007 at 7:11 AMGood to hear you on the show, Aric! I liked your description of your girlfriend a lot. The Chinese-German-mix is indeed very special. To my delight I see more and more of that type around :) (melancholy-tag) Somehow listening to this show made me realize how much has happened at CPod within only one year. Those are more changes than happen in my work environment within 4 years. (/melancholy-tag)
Posted on: Internet Slang
November 9, 2007 at 6:32 AMLantian, it has been assimilated and is treated like a Chinese verb now: "拜拜了" 了--> 6
Posted on: Internet Slang
November 8, 2007 at 10:19 PMSorry, the time to listen in is 14:30.
Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 10:18 PMjacob 疼 (téng) and 痛 (tòng) both mean ache/pain. 痛 is the more severe version. You can even combine those to 疼痛. Cf.: http://chinesepod.com/learnchinese/going-to-the-dentist/ at 05:07
Posted on: Internet Slang
November 8, 2007 at 10:12 PMpab205, Listen to this one: http://chinesepod.com/learnchinese/flattery-in-the-office/ at 15:30. This one is an example from the Expansion for that lesson: "他很会拍马屁,见到人就夸。"
Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 3:10 PMtianwenxuejia, thanks for your extensive answer - that kind of high caliber comment enforces my impression that this is indeed the right place to learn some good English! Despite all warnings here I will go on abusing Google for language checking...with the risk of perpetuating mistakes (in the hope that everybody acts this way and the mistakes become standard English resp. Chinese sooner or later). ;)
Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 3:05 PMtucsonmichael, Amber gave a good explanation on the difference between 看起来 and 看上去 in the discussion here: http://chinesepod.com/extra/qing-wen-using-%e7%9c%8b-kan-and-%e7%9c%8b%e8%b5%b7%e6%9d%a5-kan-qilai/discussion It is the 15th comment in the thread so you need to scroll down a bit.
Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 11:10 AMCool. Anotjher English lesson for us non-natives! This made me curious. I thought "Athlete injuries" denote the injuries of an Athlete while "Athletic injuries" address injuries inflicted by athletic activites (even and especially if you are not an athlete you can get those). Is that wrong? Google says: Athlete injuries: 645 hits (.edu: 359) Ahletic injuries: 330,000 hits (.edu: 83,300 ) ??
Posted on: #23
November 7, 2007 at 11:25 AMWay too easy...
Posted on: Jenny and Learning 2007 conference
November 9, 2007 at 7:11 AMGood to hear you on the show, Aric! I liked your description of your girlfriend a lot. The Chinese-German-mix is indeed very special. To my delight I see more and more of that type around :) (melancholy-tag) Somehow listening to this show made me realize how much has happened at CPod within only one year. Those are more changes than happen in my work environment within 4 years. (/melancholy-tag)