User Comments - dunderklumpen

Profile picture

dunderklumpen

Posted on: Piano Class
April 13, 2010 at 3:32 PM

xiaophil, how about you give me your chinese skills and I give you my music theory skills ;-) 我中文学得太慢了。

Posted on: 麻烦你 (Máfan Nǐ) to Say Please
April 13, 2010 at 3:14 PM

Connie posted the sentences used in the podcast. :-) See her post from october 27, 2008 above.

Posted on: Describing Fear
April 13, 2010 at 2:07 PM

Thank you very much suansuanru!

Posted on: Describing Fear
April 12, 2010 at 1:02 PM

Thanks Connie. I'm not sure I've got it yet... How about these sentences:

看来他爱上你了。 Kan4lai2 ta1 ai4shang4 ni3 le. It seems he has fallen in love with you. (It looks like he...)

他看起来爱上你了。 Ta1 kan4qilai ai4shang4 ni3 le. He seems to have fallen i love with you. (He looks like...)

看来他不太高兴。It seems he is not very happy.

他看起来不太高兴。He doesn't look very happy.

Can I replace 看来 or 看起来 with 好像?

Posted on: Describing Fear
April 11, 2010 at 6:50 PM

Hi suansuanru. Thanks for your help.

I just found this post: http://ks.cn.yahoo.com/question/1306083007363.html

回答的人说看上去和看起来是一样的意思,不过看起来比较口语而看上去比较书面。关于看来,他写的我看不懂,语法太复杂。他的意见你同意吗?

Posted on: Describing Fear
April 11, 2010 at 3:33 PM

Great lesson :-)

Would it be all right to say 再不走,恐怕就来不及了 (lai2bu4ji2le). Can 车 be used with 来不及, e.g. 来不及车了?

Is there a difference between 看上去 (kan4shangqu) and 看起来 (kan4qi3lai)?

Posted on: April Fool's Day Car
April 3, 2010 at 9:20 AM

Thanks Chanye!

Posted on: April Fool's Day Car
April 1, 2010 at 1:45 PM

I've got a question about this expansion sentence: 你起来漂亮

What is the function of 起来 in this sentence? Is it connected to 笑 or to 漂亮?

Posted on: Beards Are for Old Men
April 1, 2010 at 7:38 AM

If I remember rightly, Jiaojie is from northern China whereas Jenny and Connie are from somwhere around Shanghai. I think it's a regional difference.

Posted on: Beards Are for Old Men
March 31, 2010 at 1:40 PM

I noticed I sometimes mishear "o" and "ng" when Jiaojie reads (as in this lesson), but almost never when Connie reads. I guess I'm not fully compatible with Jiaojie's accent yet ;-) On the other hand, I often mishear "in" and "ing" when Jenny reads, but not when Jiaojie reads. 好像与中文还不兼容啊!(I'm not yet compatible with chinese)