User Comments - dominic_au
dominic_au
Posted on: Defusing the Red Bomb
January 10, 2014, 03:05 PMI'm loving the dedication - thanks!
Posted on: Defusing the Red Bomb
December 25, 2013, 02:57 AMSeems like it should be 要给红包啊, since they don't get the idea to 凑份子 until later on in the dialogue?
Posted on: Take Some Medicine
September 13, 2011, 04:57 AMIn case anyone is looking for common cold medicine from the West (西药), the Chinese names for Panadol and Tylenol (both are paracetamol) are:
Panadol = 必理痛 bì lǐ tòng
Tylenol = 泰诺 tài nuò
Posted on: A Trip to Nanjing
May 16, 2011, 10:24 AMOne of the expansion sentences:
他的工资一般般,只够自己生活。
Listening to the example pronunciation, the way that 只够 is pronounced, it sort of sounds like 足够? I guess they both make sense. And as a bonus I learnt a new word :)
Posted on: Car Crash
March 23, 2011, 11:16 AMIn the expansion, should 撞倒 be 撞到?
Posted on: Food Poisoning
March 13, 2011, 11:49 AMYou also have to make sure you blow off the germs first though. Wouldn't want to get sick or anything. :)
Posted on: License Plate Characters
March 04, 2011, 11:07 AM"越"和"粵"有没有关系?
越南 - Vietnam
粵 - Guangdong
Until now, in my head, I actually thought they were the same character because they were pronounced the same.
对了,以前听说中文播客要开始粤语的课文,还没有新信息吗?我对粤语的课很有兴趣。
Posted on: Getting a License Plate
February 19, 2011, 01:32 AMAhh that makes sense now. Thanks :)
Posted on: Getting a License Plate
February 18, 2011, 04:08 PM对话在7:16左右:
John: 四五万?!
David: 对,就是那块 ... 。
David说了什么?听起来我不太清楚,我只是听得 “xiao tie pi” 或者 "xiao qie pi"。
谢谢!
Posted on: Calling an Ambulance - Part 2
March 06, 2014, 02:17 PMThe Chinese dialogue text seems to be a little wrong.
出车一次是30元,以后每公里是30元。
Using the car one time is 30 yuan. After 3 kilometers, each additional kilometer is 7 yuan.
In the audio dialogue, the ambulance driver is saying:
出车一次是30元,3公里以后每公里是7元。
Which reflects what the English translation is saying.
Also, there seems to be some Chinese dialogue text missing a little earlier when the ambulance driver is saying that it cannot be deducted from medical insurance:
不行。我们是实时结账的。
I'm not 100% sure that's what it is, could someone listen through and check it?