User Comments - connie
connie
Posted on: Love Tangle 2: A Lover Returns
May 6, 2010 at 2:12 AM"呆"和"待"都有居住在一个地方的意思。
比如: 我在上海呆了三年。(也可以用"待")
"呆"还有"笨"的意思。比如:发呆,呆头呆脑
Posted on: 志愿者
May 6, 2010 at 2:08 AM4:48 好像有很多名人也在上面有帐号的
4:53 加他为好友
5:56 政治化的词
5:57 阶级上的认识(阶级jiējí: 政治上经常用到的,分为:资产阶级,无产阶级,工人阶级等等)
8:53 习惯上的会想象到
10:58 你的地位比别人靠前了
11:41 你只根据这样一个方面去判断是不全面的。
12:11 考大学填志愿的时候(填志愿tián zhìyuàn: 在表格上填你想上的大学和专业)
Posted on: 三十六计
May 6, 2010 at 1:49 AM"吃软不吃硬"和"吃硬不吃软"的意思是相反的。这里的"软"指的是温和的方法(比如:说好话等),"硬"指的是强硬的方法(比如:批评,指责,强迫等等)。
"吃软不吃硬"的意思是跟他说好话有用,批评他或者强迫他,他不接受。
"吃软不吃硬"和"软硬都不吃"这两个说法比较常用。
"软硬都不吃"的意思是"软"的方法和"硬"的方法,他都不接受。
"Expansion"可以说是"补充部分"或者是"扩展部分"。
Posted on: Learning English in China
May 6, 2010 at 1:38 AM"天气没有免费的午餐",这个说法现在挺常用的。
"要靠喊的", Jason 解释得很好。
Posted on: A Tour of the Office
May 6, 2010 at 1:28 AM3 1/2 months is 三个半月sān ge bàn yuè.
Posted on: Learning English in China
May 5, 2010 at 5:52 AM哈哈!“煎熬”用在这里很合适。
Posted on: Learning English in China
May 5, 2010 at 4:26 AM对不起,我们弄错了。马上改过来。
俚语的拼音应该是lǐyǔ. 但是读的时候,lǐ 要读成第二声。
Posted on: How do you say...?
April 29, 2010 at 4:12 AMYou can say, 你要我说什么?Nǐ yào wǒ shuō shénme?
Posted on: Fog or Smog?
April 29, 2010 at 2:29 AMBoth 窗chuāng and 窗户chuānghu are commonly used.
Posted on: 中国和西方的农民
May 6, 2010 at 2:21 AM这件宝贝就托付给你保管了。
这里的"宝贝"指的是"很贵重的东西",不是"baby". 所以量词不能用"位","个"和"件"都可以。
我们稍后会修改翻译。