User Comments - connie

Profile picture

connie

Posted on: Wrong Way on the Subway
September 25, 2010 at 3:06 AM

xiaophil's answer is correct. 号线 refers to subway lines, and 路 refers to bus routes.

Posted on: Being Seated in a Restaurant
September 25, 2010 at 3:04 AM

bodawei 说得对!

也可以说: 谢谢光临,欢迎下次再来!Xièxie guānglín,huānyíng xiàcì zàilái!

Posted on: Working in the Countryside
September 25, 2010 at 1:38 AM

Jenny所提到的唐诗是《悯农》。

锄禾日当午,汗滴禾下土。

chú hé rì dāng wǔ,hàn dī hé xià tǔ.

谁知盘中餐,粒粒皆辛苦!

shéi zhī pán zhōng cān,lì lì jiē xīn kǔ.

Posted on: Working in the Countryside
September 21, 2010 at 1:21 AM

"放牛"现在还有一个新的意思。当一个人在上班时间不工作,玩游戏,看网页,聊天等等,可以说"他在放牛。"

Posted on: It's Not the Heat, It's the Humidity
September 20, 2010 at 1:16 AM

Jenny 说的是:好像就冷到你的骨头里面去了。

Posted on: The Old Man Who Moved a Mountain
September 19, 2010 at 3:02 AM

Correct.

Posted on: Pets
September 19, 2010 at 2:51 AM

Fixed now. Thank you for pointing that out.

Posted on: Bank Transactions
September 19, 2010 at 2:42 AM

"bank statement" in Chinese is 银行对账单 yínháng duìzhàng dān。

"the online statement" is 电子对账单 diànzǐ duìzhàng dān。

Posted on: 我不做剩女
September 17, 2010 at 9:31 AM

这里的"推销出去"是"嫁出去"的意思。

因为对话里的两个人是很好的朋友,所以用了很幽默的语言。

Posted on: No Spring, No Wedding?
September 17, 2010 at 8:15 AM

作形容词的时候,"特殊"跟"特别"意思差不多。

"特别"还可以作副词。比如:他的中文说得特别好!