User Comments - cassielin

Profile picture

cassielin

Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 23, 2009 at 3:30 PM

azerdocmom,

thank you for sharing! I have checked it out! It is a cool site and really helpful.

btw, what do you mean by "两份"? "I am going to threw in my 两份"?

Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 23, 2009 at 3:26 PM

standuke and RJ, 谢谢你们!我明白了!

RJ,100 years old is possible! There are some older people whose age are over a hundred in China, we call them百岁老人.O(∩_∩)O~

Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 22, 2009 at 4:00 PM

Brent and RJ,谢谢你们!:-)

Brent, thank you for your detail xplanation about the difference between comment and feedback. I got it.

RJ, what do you mean by "its the only way to take that final step"?

sorry for getting off topic!

Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 22, 2009 at 10:41 AM

thank you B!谢谢你!

I should have noticed those mistakes!!! ummm, another thing I need to admit is that my English grammar course is terrible too! 哈哈I should reread my comments carefully before I post! no need to rush.

:-)

so my question is what is the difference between "comment" and "feedback"?

Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 22, 2009 at 10:04 AM

WOW,this new show have got more than 100 feedbacks in only two days! Congratulations Pete. Your show has a very good beginning!很好的开始哦,加油! And I second RJ's suggestion. give some hints and questions for our poddies and then we can discuss them on the community board!

ps:I wish I could have such good community to help my English/American literature learning before. To be honest, my literature course is terrible.

Posted on: Seeing Somebody to the Door
January 20, 2009 at 7:21 AM

嘿嘿,我有超强的第六感!

Posted on: Farewell, Son 游子吟
January 20, 2009 at 7:09 AM

Wow, impressive!

pete,你太有才了!你的课让我回想起高中学习的时光,那时候我们的语文课要背很多的古诗以及古诗中的字词的解释。我觉得这个视频制作的很好,特别是在讲述唐朝的时候,那画面充满了神秘感!

我之间还在想为什么你换了一个造型呢!原来是为了模仿猫王啊!哈哈,我还是比较喜欢你头像中的造型,看着特别亲切!

Posted on: Seeing Somebody to the Door
January 19, 2009 at 4:27 PM

pete,

照片中站在右边的那位先生是从台湾来的吗?

Posted on: Lucky Duckies
January 19, 2009 at 1:46 PM

嘿嘿,besides "倒霉", “衰shuai”also can mean "bad luck" or "terrible luck".

For example,我今天很衰!wo jintian hen shuai!

I have terrible luck today!

Posted on: News and Features - Mid-January News
January 11, 2009 at 12:04 PM

great news, looking forward to see John and Jenny's CCTV style broadcast.:-)

 

wedding candies=喜糖xi3tang2

It is related to the lesson "will you marry me".

maybe some more related lesson, such as 喜帖. 喜帖is红色炸弹!哈哈