User Comments - bababardwan

Profile picture

bababardwan

Posted on: Car Decorations and Bumper Stickers
July 15, 2011 at 6:13 PM

thanks David, that's great. Also, it's a good reminder that signs on something like a bumper sticker are usually trying to very succinct and thus there are likely implied words and part of the comprehension will be filling in those implied words. 意下如何:

着急你

奇蒂奇蒂棒棒

Posted on: Car Decorations and Bumper Stickers
July 15, 2011 at 5:52 PM

Because it's looks stuck on to me and not part of the motif, and it mentions flying which is why I thought the wings were there, I didn't even think of that but it's a good thought and I guess it is pretty similar. But yeah, not much to go on otherwise and I'm no car buff so I can't tell.

Posted on: 新能源
July 15, 2011 at 5:45 PM

wa, I haven't listened to this lesson but I love the explanation of this set phrase which is a good 'un. Great question and thanks David 你的解释 :)

Posted on: I'm gonna be Late
July 15, 2011 at 10:14 AM

btw :

"the Law Wheel as one of the common Car Decorations, and understand now why they didn't translate it."

...did you come to the same conclusion that I did on that lesson thread here? :

http://chinesepod.com/lessons/car-decorations-and-bumper-stickers#comment-218786

Posted on: Ice Cream Run
July 15, 2011 at 10:10 AM

btw, on the subject of icecream, of course in English often you may request something using the brand name...eg you may ask for a Magnum...but if asked to describe what a Magnum was you'd describe it is vanilla ice cream [out comes the ice cream word] covered in chocolate on a stick. Or it maybe something the local icecream shop has dreamed up to call it. Then there's sorbet, gelato deng deng.

Posted on: I'm gonna be Late
July 15, 2011 at 10:05 AM

Hey sclim,

"CP would stay away from any exposition on the use of colorful language, no matter how interesting us curious Poddies would find it"

...good points mate. I personally have no particular hankering after such a lesson...I was not requesting it. I was more responding to waiguoren who had expressed disappointment that he felt now such a lesson would not be possible if there was such a fuss over something so minor. My point was more that it wouldn't be such a problem if it just had a pg13 warning, and that it was a lack of such a warning that could present more of a problem. But for mine, I'm not interested in using language that might upset someone, and the only reason I would learn such vocab was so I could comprehend what others were saying, but there's dictionaries and wiki articles on that stuff and I can always look it up at the time [or maybe it could be a case of ignorance is bliss, hehe ]

Posted on: I'm gonna be Late
July 15, 2011 at 9:57 AM

Hi Dilu,

Looks like you were replying to me, though my feeling is you were speaking to poddies in general. You're right..that is exactly what it means and you're English seems awesome to me so I wouldn't worry about that. I think sclim has probably explained it's usage best and the reason why you may not have picked up that it can be mildly offensive to some is that there is a wide variety of circumstances and demographics where it would be considered fine. You certainly didn't upset me, and hopefully you've been able to see the lighter side of this discussion..after all learning the subtleties of language is fun right? Jiayou :)

Posted on: I'm gonna be Late
July 15, 2011 at 9:47 AM

呵呵

Posted on: I'm gonna be Late
July 15, 2011 at 9:46 AM

oh, well done. thanks. I wonder if you can 受鸽子 too then :)

Posted on: I'm gonna be Late
July 15, 2011 at 9:42 AM

"was in response to"

..gotcha mate. Makes sense. :)