User Comments - SF_Rachel
SF_Rachel
Posted on: A Crazy Ex-Girlfriend
August 11, 2012 at 4:20 AMI'm so glad you like it; I did think it would sound good in your auditorium.
不要道歉,你继续逗弄美国人吧。 你许可我会逗弄英国人。I'm quite certain this is a critically important feature of the special relationship. 至少,我们都不是加拿大人。duh dum tssssch.
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 9:52 PM有些人 更喜欢十分优越一种的幽默。 可能比较习惯了老练上流社会,哈哈。 你只想给我们支持和鼓励,帮我们改进 。
非常难度在外语讲老练的笑话。我啊,想学习一些短句关于误会的笑话吧。
我没能明白他的笑话。
I didn't get his joke.
我把他的话当玩笑。
I took what he said as just kidding around.
把错误视为玩笑
to laugh off a mistake as a joke
他的玩笑并没有产生好的效果。
His jokes didn't come off well.
想逗人笑的话, 蹩脚的笑话.
a would-be joke (this one’s interesting, suggests the joke-teller is trying to be “cute”)
说笑话让某人出丑
to make a joke at someone’s expense
玩笑开得太过份.
carry a joke too far
我知道有点可笑,但其中的一些可不是闹着玩的。
I know it's all in fun, but some of it is beyond a joke.
他们甚至不能经得起开玩笑。
They can't even take a joke.
抱歉得罪了,我不是有意的。
I'm sorry if I offended you, I didn't mean it.
荤笑话
dirty jokes
可以说?
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 5:48 AMWell, we can argue which of us can denigrate our own communication skills the most thoroughly, but to be honest I've never had a very competitive heart and wouldn't have the spirit to play to win. That's a game better not to play when you don't like defeating other people. I know that's an idiosyncratic take on humility (and I've sneakily inserted all kinds of self-praise in it), but there you are.
Wait a minute, did you just call me 10,000 years old? KIDDING! I KID!
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 4:55 AM“So are you suggesting that to communicate with you I should only use English?"
Far from it, my intent was to praise and encourage you for making efforts far beyond mine at communicating in Chinese ("怎么跟你沟通" was intended to pretend mock exasperation with you for putting your own skills down When you say such things, how am I supposed to communicate with you? i.e. what am I supposed to say to that?).
So sorry for expressing myself poorly and offending or re-igniting any nightmare fuel from previous controversy.
Posted on: A Crazy Ex-Girlfriend
August 10, 2012 at 4:40 AM这首歌叫 "We no speak americano"; 我觉得乐队员是澳大利亚人。
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 2:17 AM明白了。
"我的中文那么差" :
嗯,你说这么东西,怎么跟你沟通?至少你试写一写。我太常放弃。打轮缘的鼓声,就是这个思想很高难度沟通 -- 谁知道肯定在英文怎么说?
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 1:09 AM"可巧了" -- 很搞笑说双关语!
"咚咚" -- 你想开几些"knock knock" 笑话吗?
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 12:24 AM对,放弃了, I'm just joking around with my guesses.
Posted on: I Haven't Seen You in Ages!
August 10, 2012 at 12:20 AM在我家里回答是 "Mmmmph! Shhmmw dlshmpshs!"
I defy 象声词汉字 to express that.
Posted on: Lesson Brainstorming
August 18, 2012 at 5:52 AMHey man, don't be so quick to say you'd never want to talk chemistry. Knowing a little 化学话 would let you appreciate nerd-tastic jokes like this:
氩气进来酒吧了。酒吧侍者说:“氩气,马上给我滚。”
氩气不反应。
:-) Normally I wouldn't expect an almost-pun like this to translate, but in this case I think 反应 works both ways, doesn't it?