User Comments - Mo4li3xiang2
Posted on: 上海法租界May 28, 2012, 04:06 PM
What's the frequency of the Advance and media podcasts? On a similar point, I find their (Adv & Med) range, when compared to UI to be rather limited, and somewhat lacking the humour and fun of UI. Perhaps it is that humour in chinese does not move me as much, but when I'm in class (Advanced) 15hrs a week, it seems the class, regardless of topic is filled with laughter.
I know this is a learning platform and not an entertainment of comedy convention, but I can't help and compare the way that John and Jenny make me laugh in UI. Or the way that liliana used to make me belly laugh, good I miss her QW, too funny.
On another point, I would love to know in which way it is recomended to follow the podcasts. Because, unlike pimsleur, their seems to not be a building of vocab, and even after using for a year I am still unsure how to build my vocab in a natural and conducive way, as the lessons seem like vocab clusters and quite seperated from one another.
If CP thinks this is a valuable assesment than please take it on board, I love CP, but these things may bite you in the ass in the future.
Posted on: A Qing Wen to Our ListenersMarch 15, 2012, 04:41 PM
Perhaps words for empathising/relating with a friend, i.e. relating to someone, or expressing anguish, empathy, concern, joy or shame. For example they may: scoring a goal, miss a goal; do well or bad in a test; miss the bus or just get on the bus in time.
I know some of the shows have some stuff like this, but they're is no real cluster, a vocabulary cluster where you can get a taste of these words in different situations.
Posted on: Discussing Old JobsMarch 15, 2012, 02:19 PM
Thanks very much, it's seems like such simple english, but to be honest, despite studying much more adv chinese than this this is the kind of language that I find most hard to use in chinese.
Posted on: Discussing Old JobsFebruary 29, 2012, 12:47 PM
Google says 真的很爛， but I am talking about the situation being a problem for 對方 like if somebody keeps trying to catch waves, but keeps missing can I say 那挺慘的 or 那是一個恥辱。 When it comes to empathising in chinese I'm a bit lost.
Posted on: Discussing Old JobsFebruary 29, 2012, 12:27 PM
could this 那挺慘的 be loosely translated as 'that really sucks', because when people tell me about things that I empathise with I always want to say something like 'that's no good' that's crap' 'that sucks' or 'what a downer/bummer' but I have no idea how a chinese person may express these ideas. Any ideas?
Posted on: National StereotypesDecember 12, 2011, 04:00 PM
I'm a guy, and yeah I know it's Kiwi but it's what they use for an esky, so I thought it was nice as to perpetuate that's how we call a fridge. I mean how many people have asked you if it is dangerous to grow up in OZ cause of the animals, their ignorance of the country and it's people means that 我們不可或缺fu課with them. hehehe