User Comments - Lantian

Profile picture

Lantian

Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 4:02 PM

@ - measure words. I was thinking, is there a way in google or Yahoo to do a search where I get results for a word, plus the word before it. For example, in my Chinese/English electronic dictionary by Pleco, I can put in the @ symbol to get the first part of the combo for two-hanzi word pairs. I ask b/c I have yet to find a way to look up measure words. Tonight I wanted to say a pair of eyeglasses, but I have no idea what the measure word for eyeglasses is. And it doesn't fit so neatly into the measure words I do know, it's not 家 量 etc...

Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 12:55 PM

I guess what I'm saying is we should probably just "do it up" or maybe there's a new writer on board! ;p eh? 啦

Posted on: Athlete Injuries
November 8, 2007 at 10:05 AM

Is “Athlete injuries" correct English? Sounds weird to me, "Athletic injuries", "Sports injuries", but hey this is Chineeeese pod. ;p

Posted on: Internet Slang
November 8, 2007 at 3:53 AM

哪,从那本漫画本: “请叫我哆啦A梦吧! 我是机器猫 ‘哆啦A梦’。 过去,人们一直叫我机器猫, 其实这不是我的原名。 我的原名是 ‘哆啦A梦’ 人们还给我起了个爱你叫作 ‘小叮当’, 虽然我也喜欢这个爱你, 但若能叫我的原名 ‘哆啦A梦’ 我会更高兴。 因为日本, 韩国, 泰国等世界各国的朋友们都是这样你呼我的。“

Posted on: 送孟浩然之广陵
November 6, 2007 at 4:01 AM

我好喜欢故乡的环境,城市越来越噪。我的梦想是在乡村住,当然那时那边还有上网。 :)

Posted on: How is business?
November 6, 2007 at 3:48 AM

FISH - What's to be scared off when there is lots of hanzi, this is the digital age, teach people to fish, where does fear come from? http://www.adsotrans.com/ One can easily copy and paste any Chinese characters into this site, and it will give you pop-up pinyin and English. Why doesn't Cpod have a little "translate/give pinyin field" within these comment pages, say right underneath the photo to make life easier? Where is the "button" that I could hit on these comment pages to have it process for me all the various hanzi that people comment with? 生意怎么样?! Question about the English title, would anyone ever really "say" that, I'd say "How's business?" I think a lot of Chinese speak like Spock because nobody teaches them to use the contraction form in spoken English.

Posted on: Are you OK?
November 2, 2007 at 9:13 AM

http://www.adsotrans.com/ hanzi, Chinese/English pop-upper maker site

Posted on: Are you OK?
November 2, 2007 at 9:11 AM

APPARITION - You see folks, there really is no girl standing there, it's a 鬼!gui. And the gal that fell down, DIDN't just fall down... 老妈,中文播客真让了我害怕!有事,救命!

Posted on: Cold Will Kill You
October 30, 2007 at 2:30 PM

My mom gave me cola when I had an upset stomach. So there! 如果我肚子有点不舒服我妈给我喝一杯可乐。 那怎么样!

Posted on: Buying a Custom-Built Computer
October 28, 2007 at 3:55 AM

偶尔 - Could we have a specific Cpod lessons on this. In my experience it's not even really covered in textbooks, or in listings of "frequency" words like 常常。。。 I only saw one reference in an advanced lesson from the search. "Ou er" however is definitely frequently used in spoken conversation. Is it just me though, it sounds distinctly kinda non-Chinese sounding to me? Is there some weird etymology for it? GEEKING - I learned A LOT of Chinese while having a repair guy over to fix my computer one day. "System" 系统 xi tong is very helpful in a wide range of subjects in daily conversations! ANTI - I also have this Chinese version of an anti-virus program on my computer now, but the popup messages it gives me are quite cryptic to me, here's a request for a lesson on typical computer pop-up messages, you know, stuff like "delete this", "are you sure", "accept", "cancel"...等等。