User Comments - Juriaan

Profile picture

Juriaan

Posted on: Knitting a Scarf
March 20, 2008 at 8:04 AM

Goulniky, I would suspect the measure word for 针 here to be 双, similar to 一双筷子 (a pair of chopsticks). I warmly support your request for the appropriate measure words of the nouns in the vocabulary lists.

Posted on: Relativity
March 19, 2008 at 9:22 AM

Goulniky and mikeinewshot, many thanks for your additional vocabulary of the banter. It did help me a lot. Wouldn't it be a great idea if some of these words were incorporated in the Supplementary Vocabulary?

Posted on: The Dice Game
December 27, 2007 at 8:10 AM

My dictionaries (Oxford concise and New Age concise) use the character 色 in 色子 (shai3zi) dice. Are Chinese dice coloured?

Posted on: NBA在中国
November 21, 2007 at 9:52 AM

Can we get the title back in the PDF's? "Praxis Lesson Transcript" is not very informative.

Posted on: Two Little Tigers Song
June 8, 2007 at 7:37 AM

Ken, Alouette is a different, but also very cute French song. For the lyrics, see http://www.songsforteaching.com/french/alouette.htm Would there be a Chinese version for this one as well?

Posted on: 环境保护
May 30, 2007 at 7:56 PM

I second bornagainchinese's request. I am very interested in the topic.

Posted on: I can't buy my size
May 29, 2007 at 8:49 AM

In the text I read 你知道哪里买得到大尺码的鞋吗 and in the expansion 你知道哪里买得到这种茶 Can I leave out the particle 吗 at will, or is there a deeper reason for it not to appear in the second sentence?

Posted on: Traveling around China
April 29, 2007 at 2:24 PM

Jenny, Thanks for the explanation. I made a mistake. I meant the fifth line of the dialogue. On the podcast I hear and in the text I read 哪些城市, but on the dialogue page, pressing the button, I hear 哪个城市。My question was about the correct measure word of 城市.

Posted on: Traveling around China
April 29, 2007 at 11:35 AM

In the expansion section I read 哪些城市,but I hear 哪个国家。When do we have to use the measure word 座?

Posted on: Chinese Onomatopoeia
April 20, 2007 at 2:16 PM

Both funny and useful lesson. Does 叽里咕噜,which the Chinese seem to use for language that they don't understand, also belong to this category?