User Comments - John

Profile picture

John

Posted on: Which Character Is That?
July 24, 2012 at 2:05 AM

It's actually a pretty common joke. It comes across not so much disrespectful as a little full of oneself, since the you're supposed to give well-known words to help someone understand which characters are being used.

Posted on: Fan Death
July 23, 2012 at 6:46 AM

哈哈 :)

Posted on: Fan Death
July 23, 2012 at 6:46 AM

RJ, 你还好吗?

Posted on: Discussing Photography
July 18, 2012 at 7:18 AM

Sorry, but it's hard to tell! Maybe that other word is 皮夹? The tone doesn't sound right, though... (Should be píjiā, or píjiá in Taiwan.)

Posted on: Sensitive Topics
July 17, 2012 at 2:24 AM

"About" and "关于" are both prepositions, but "涉及到" is a verb. So it better corresponds to English phrases like "involve" or "touch on."

Posted on: Movie Genres
July 4, 2012 at 1:08 PM

谢谢! :)

Posted on: Movie Genres
July 4, 2012 at 6:10 AM

"wu ye"的意思就是“oo yeah!”,欢呼语气词! :P

Posted on: Cooking
June 29, 2012 at 3:29 AM

Nik,

When you use 听起来 or 看起来, don't think of the "起来" as meaning "like"; think of 听起来 as a single unit meaning "sounds like." This "sounds like" refers to an impression created specifically by SOUNDS HEARD.

This distinction is important, because 好像 is more like "it seems that," and the impression is either general, or vague, or unspecified. It's often not clear where the impression is coming from.

I'm not quite sure how 这样 is causing confusion, but if you could provide some more specific examples of things you want to say that are confusing you, I'll do my best to help!

Posted on: Handling Rambunctious Children
June 27, 2012 at 6:41 AM

Yeah, I felt it was high time that the word "rambunctious" was featured prominently in a lesson. :)

Posted on: Can I Sit Here?
June 15, 2012 at 6:15 AM

Yes, "deal with" and "handle" are both decent translations.

那里/哪儿 is there/where, and 那边 is "over there" or sometimes "that side."