User Comments - John

Profile picture

John

Posted on: Amusement Park
August 3, 2009 at 3:16 AM

Actually, this lesson was well timed to the imminent grand opening of China's newest, biggest amusement park just outside Shanghai: 上海欢乐谷.

Posted on: Amusement Park
August 3, 2009 at 2:04 AM

Hey guys!

The exercises will be a few hours late today. You'll find it worth the wait, though. They'll be a bit different...

We'll also get to the MP3 lyrics glitch right away.

Posted on: Pinyin Sections 7-8
August 1, 2009 at 3:19 AM

No problem, guys!  More coming...

Posted on: Fast Cars and Dangerous Driving
July 31, 2009 at 2:36 AM

zhenlijiang,

Ha ha, sorry for the letdown. When I lived in Japan, I lived with an especially colorful family in Kansai, and I was almost overwhelmed by the rich variety of language they used. It was a lot of fun.

Actually, in Chinese, I think the most colorful language (fun, not literary) is not a result of adverbs like 爆 or 巨 or even 乱 (my favorite), but of well-chosen (creative) complements. Examples: 穷得揭不开锅, 可爱得让人发疯, etc. (Sorry, my examples are not the greatest... they're hard to think of !)

Posted on: Are You Busy?
July 30, 2009 at 6:53 AM

Please feel free to ask any question whatsoever about the lesson content.  Don't be shy!

Posted on: Fast Cars and Dangerous Driving
July 30, 2009 at 5:35 AM

zhenlijiang,

恐怕现在我的日语水平没有以前高,一下子想不出什么好的例子!

Posted on: Manila
July 30, 2009 at 2:07 AM

light487,

You can never be sure how many listeners are practicing Chinese exclusively with old people... :P

Posted on: Manila
July 30, 2009 at 2:06 AM

Raygo,

Ha ha... That is hilarious! You definitely a RL LOL out of me on that one. :)

Nice work.

Posted on: Pinyin Sections 7-8
July 30, 2009 at 2:05 AM

yingxiong,

Glad that helped! Let us know if you have any questions...

Posted on: Fast Cars and Dangerous Driving
July 29, 2009 at 3:52 AM

xiaophil,

I'll let the native speakers field your questions, but I have to admit that I have always felt that it's hard to fully express slangy enthusiastic exclamations like sweet/rad/awesome/wicked/bad-ass in Chinese with the same feeling that we get in English.

True, those feelings aren't going to match up well in your second language for a very long time -- you're going to be fumbling around in the dark somewhat with regards to the very precise shades of meaning -- but I have felt like these kinds of exclamations are richer and more varied in Japanese, and thus easier to express (for me).

I'm sure native speakers of Chinese would totally disagree, though. They certainly don't feel handicapped in their native tongue! :)