User Comments - DavidXuzhou

Profile picture

DavidXuzhou

Posted on: Two Tough Ladies
September 22, 2009 at 4:45 AM

Themainman,

Yes, you can replace "这样" with "这么" in this sentence. It's totaly same meaning. But the tone would sounds better if use "这样" in "怎么这样".

Well, I have to say I'v never heard of "疯婊". Guess it's just another match of "疯" and "婊", crazy and prostitute.  In many situation they have same meaning. But "贱货" more indicates flirtatious, like coquette, doesn't like a prostitute or whore. So, a slight differece between these two words.

BTW, they are both very offensive.

Posted on: “90”后女孩炫富
September 22, 2009 at 4:29 AM

现在,国内的网站上有许多类似的视频或照片。内容都差不多,不是炫钞票、名牌,就是炫名车、房子。可以说,90%以上都不是真实的。我觉得这个和目前整个国内社会的急功近利有相当大的关系。

Posted on: Two Tough Ladies
September 22, 2009 at 3:47 AM

monix,

的确如此。

北方和南方人骂人的话有很多不一样,像你说的“王八蛋”,在北方用的很多,英语相同的意思是"bastard"。 “十三”在南方,特别是上海用的很多。在广东,“扑街”用的很多,英语相同的意思是 "go to hell",有时也有"bastard"的意思。

不同的地方有不同的骂人的话。这和当地方言有直接关系。

关于“国骂”的说法。鲁迅先生曾写过一篇文章,称“他妈的”是国骂。不过,近年来,也有许多人认为“傻X(bi1)”才是国骂。看来骂人也要与时俱进啊,呵呵。

不管怎样,骂人始终是不好的。从学习语言的角度,希望以上信息能给你提供一些帮助。

Posted on: Two Tough Ladies
September 21, 2009 at 8:48 AM

suxiaoya,

It's better to say it like this 你才是那个要求我们晚上出去的人!

Posted on: Saved by the Gong: Music Class
April 9, 2009 at 7:11 AM

This dialogue actually happened in my school life, in China. And the truth is music lessons (or PE) always been taken by the other lessons, such as Chinese, math, English. The whole class is always in a boring atmosphere when having a music lesson. But, when in kindergarten, music lessons are fun and memorable.

Posted on: 小沈阳
February 27, 2009 at 3:43 AM

我觉得“小沈阳”的作品不能被称为幽默,而应该是滑稽搞笑,层次上比幽默浅但效果要比幽默好,更容易接近普通大众。就好象一家人吃完饭在讲笑话,听完以后大笑,然后各顾个,该干嘛干嘛。在他的表演效果中,语言因素占很大比例。

如果要说幽默的话,我觉得陈佩斯、朱时茂的小品堪称经典。还有冯小刚的一些电影。讽刺的话,那要数郭德纲了。最近,宁浩的疯狂系列电影也极具讽刺。

Posted on: Lao Wang's Office 7: A Firing Afoot?
January 19, 2009 at 8:49 AM

Hi matt, chistudent,

还有 “解约”,这个比较正式

如:小张最近和公司解约了。

比较口语的有“炒”,“开”

如:小张最近被公司炒(开)了。

还有一些比较隐讳的 如:“精简”

最近经济危机,小张被公司精简了。

Posted on: The Surname Code
November 27, 2008 at 8:43 AM

Hi John,

You can say "我是潘安的潘", next time. lol.

 

p.s. 潘安, a legendary scholar in Chinese history who is well known for his handsome. 中国第一美男子。

Posted on: The Surname Code
November 27, 2008 at 7:26 AM

Hi xuchen,

Try this, "我叫许尘,也许的许,红尘的尘" :)

Posted on: The Surname Code
November 27, 2008 at 6:37 AM

Hi Henning,

I remember my teacher told me once, the "房" should be pronounced as pang2 when it's a family name.

But, I searched 百度百科 and some reference books after reading your comment, and found it should be fang2 for all situation, in mordern Chinese.

And pang2 or piang2 are kind of ancient sound of 房.

So, I think I will remove that 房 from my comment above.

Thank you.