Chinese through Flickr Photos
John
October 10, 2007 at 03:48 AM posted in General DiscussionI thought I'd share some recent photos of mine. It's examples of Chinese I've taken around town. I added text so that you can copy and paste into your translation/notation program of choice, if need be:
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524987784/
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524985814/
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524985176/
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524116543/
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524982038/
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524980776/
Oh, and two pictures of Ken and Jenny taken in the office:
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524983388/
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524118279/
man2toe
October 11, 2007 at 09:06 PM
二進制的說明-an explanation of binary
請找
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E8%BF%9B%E5%88%B6
nitrox
October 11, 2007 at 07:08 PM
Bazza, actually there are only 10 kinds of people. Those who understand binary, and those who don't.
Maybe someone wants to translate this to chinese !?
goulnik
October 11, 2007 at 02:21 PM
WWF ad, at bottom :
节能 从小做起 = start saving energy from childhood
节能 jiénéng save energy
从小 cóngxiǎo from childhood
做起 zuòqǐ start doing
bazza
October 11, 2007 at 01:45 PM
John, I'll probably come round on Tuesday 23rd as I arrive in Shanghai Monday evening.
goulnik
October 11, 2007 at 12:55 PMmore ads from the Shanghai subway (simple ones) : WWF ads: which one is the most energy-efficient? 哪个更省油? (nǎge gèng shěngyóu) more-save-fuel 哪个更省电? (nǎge gèng shěngdiàn) more-save-electricity 哪个更省电? JCDecaux ads: 想得到 (xiǎngdedào) think; imagine 就能 (jiù néng) 做得到 (jiù néng zuòdedào) be able to do 全线 (quánxiàn) n. all fronts; whole line; entire length 覆盖 (fùgài) cover, spread/extend to 一网打尽 (yīwǎngdǎjìn f.e. round up the whole gang 创意 (chuàngyì) creativity 无限 (wúxiàn) infinite; limitless 处处 (chùchù) everywhere 领先 (lǐngxiān) lead, first place coming next : robots from CeBit Asia (the only thing that wasn't 无聊)
azerdocmom
October 11, 2007 at 04:12 AM
John
That's interesting; I didn't know Ephesus was in Turkey; I thought it was in Israel. Cappadocia has the appearance of what I imagine the Holy Land would look like. I read somewhere that the Ark is thought to be buried on a mountain in Turkey somewhere. It'd be cool if someone finds it one day!
John
October 11, 2007 at 04:01 AM
AZERDocMom,
Cappadocia is a region of central Turkey. I went there over the October holiday.
Actually, many places in Turkey are mentioned in the New Testament. For example, when you read the book of Ephesians, you're reading letters to Christians in Ephesus, a city on the western coast of Turkey (now called Efes).
Oh, and Noah's Ark landed in Turkey. :)
John
October 11, 2007 at 03:58 AM
sputnik,
Cool! Great day to come; Jenny and Ken will both be there for sure. Amber might not be :(, but she'll be in later in the week.
azerdocmom
October 11, 2007 at 02:50 AM
@excuter, thanks for making it easier to see John's pix
@John, those are great pix to help us improve our hanzi; where is Capadocia? it sounds like a city in the Bible
John
October 11, 2007 at 02:18 AM
As for escalators, the most common way to refer to them is 电梯 (diàntī), which is the same word for "elevator." Yes, it can possibly cause confusion, but the Chinese people persist in doing it this way, and society has yet to crumble.
I don't know the official terms (sorry!) but I do sometimes hear 扶手电梯 (fúshǒu diàntī) for escalator.
John
October 11, 2007 at 02:15 AM
Bazza,
Not bad, but I would go with this:
世上只有三种人,会数的和不会数的。
Word choice aside, the addition of 的 makes it sound better. (The 的 implies "的人.") Note that the verb is "shǔ" (although the same character is also read "shù" at times).
John
October 11, 2007 at 02:11 AM
sputnik,
It's the ChinesePod Office! You'll see when you come...
When are you coming, anyway??
bazza
October 10, 2007 at 10:09 PM
Do you think 扶梯 can also mean escalator? As in a helping staircase and they've translated it as elevator?
excuter
October 10, 2007 at 02:39 PM
hmm...
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524987784/
perhaps
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524985814/
it
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524985176/
works
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524116543/
this
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524982038/
way
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524980776/
maybe
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524983388/
not
http://www.flickr.com/photos/jpasden/1524118279/
goulnik
October 10, 2007 at 02:24 PMhere's a few pics for hanzi practice. First one is from the airport, you'll appreciate the translation (see transcript and vocab below). Next two are the menu of a little restaurant North of the Suzhou river. Useful to review your basic food vocab before ordering :-) 注意安全 请勿将身体伸出扶梯外 注意 zhùyì pay attention to 安全 ānquán n. security; safety 请勿 qǐngwù please don't 将 jiāng (I guess it's similar to 把) 身体 shēntǐ body 伸出 shēnchū reach out 扶梯 fútī staircase with balustrade 外 wài outside
bazza
October 10, 2007 at 08:51 AM
Yeah, in the original post you have to define all the links properly, I usually forget to.
christian
October 10, 2007 at 08:32 AMI once toyed with the idea of having a Flickr group for ChinesePod vocabulary items... anyone up for helping me revive it?
John
October 10, 2007 at 08:23 AM
Argh, I thought they would be converted to links! I guess that only works for comments?
Well, alternatively, you could just go here:
http://www.flickr.com/photos/jpasden/
John
October 12, 2007 at 03:31 AMYou guys are hardcore.