Previous Counseling
helencao_counselor
April 15, 2010, 06:06 AM posted in General Discussionhelencao_counselor
September 15, 2009, 05:46 PM你好Mark,
这是你的新课表,希望你会喜欢这些课!
Week 1
1. Upper Intermediate - Online Shopping
2. Review
3. Upper Intermediate - Preparing to give an Interview
4. Review
5 . Upper intermediate - Funny Business
Week 2
1. Upper Intermediate - Business Interview: e-Commerce Guru
2. Review
3. Upper Intermediate - Job Market for Laowai
4. Review
5. Upper intermediate - Funny Business, Part Two
Week 3
1. Upper Intermediate - Considering a Credit Card
2. Review
3. Upper Intermediate - Finance Segment on TV
4. Review
5. Upper Intermediate -Funny Business 3
Week 4
1. Upper Intermediate - Budget Meeting
2. Review
3. Upper Intermediate - Applying For a Visa
4. Review
5. Upper Intermediate - Funny Business 4 -- Farewell, Xiao Zhao
podster
September 17, 2009, 10:51 AM你好,Helen,
我想问一下,到位怎么用? 我听到John说过意思是"satisfactory" 或是 "meets a pretty high standard" 可是我找不到在词典。
比如: 如果装修到位一点,5000块 我 绝对愿意给。
谢谢,
马克
helencao_counselor
September 17, 2009, 02:17 PMMark 你好!
"到位"的意思是 到达规定的位置、要求或程度。比如“资金到位”、“练太极拳时的每个动作要到位”等。
“装修到位”的意思是“装修达到一定的标准,能让人觉得比较满意”。
Hope that helps!
Helen
podster
November 06, 2009, 03:52 AM你好,Helen,
我写了这些问题在那个 申请贷款的课程。 有人回答了,可是我还希望跟你讨论。
谢谢
马克
一笔资金 is translated as "some capital". I am not used to the word 笔 . Can this phrase also be translated as "an infusion of capital"or "a tranche of capital". It seems funny to think of the word "one" (一) followed by a measure word as meaning "some."
资金周转 is translated in the transcript as "turning a profit" but in the host discussion as "cash flow" or "capital flow." My guess is that cash flow is probably closer to the literal meaning.
The banker refers to her concern over the expansion leading to 不良资产. Is she referring to the company's assets, for example underutilized or idle machinery, or the bank's assets, in other words, a dud loan?
She also mentions her worry about 坏账率, which is translated as "bad credit ratings", but I guess it should be a "delinquency rate" or "non-performing loan ratio." Wouldn't a bad credit rating would be a 坏信用度?
helencao_counselor
November 06, 2009, 07:23 PM你好马克!
1.“笔”作为量词,可用于款项,交易等。
比如”一笔收入、两笔交易、三笔债、很多笔生意“等。
Regarding to your question--- " It seems funny to think of the word "one" (一) followed by a measure word as meaning "some.", 中文里的量词分为很多种: 个体量词(distributive measure word如,个,张、条)、集合量词(collective measure word,如:双,对,套,群)、不定量词 ( indefinite quantity measure word)等。
”笔“这里可以看作是 ”collective measure word“, but it is just a little bit abstract when saying "一笔生意 or 两笔交易".
所以这里“一笔资金”的意思是 “a certain amount/number of capital”.
2.”资金周转“在课文里的意思 is more about " turnover of capital". But if you change the word order to "周转资金", it means "revolving fund" or "working capital".
cash flow = 现金流量
capital flow= 资本流量
3. 不良资产有两种,一种是企业的不良资产,一种是银行的不良资产。对于企来来说,是“non-performing Asset”,而对于银行来说就是“ Non-Performing Loan”。In the dialogue, she is refering to the company's asset.
4.你说得对,bad credit ratings 确切的说是 “信用度较差”。”坏账率“应该是"non-performing loan ratio",or in other words, "uncollectable debt".
Hope that helps!
helencao_counselor
November 06, 2009, 07:23 PM周末愉快!
helencao_counselor
September 07, 2009, 09:47 PMHope you had a great weekend, Mark!
如果港元贬值了,应该说 “港元兑人民币跌破1比1”.
比如说: 港元兑人民币是1比0.8,也就是1港币等于0.8元人民币,所以说港元贬值了。
podster
November 25, 2009, 09:53 PM你好,Helen.
下个星期三下午我要坐飞机, 去台湾。不能联系。第二个星期三我出差韩国。 希望早上能联系你,一样的时间。
我12月相看的课程是这样:
1. Qing Wen: Mainland and Taiwan Lingo, Transportation
2. Qing Wen: Mainland and Taiwan Lingo, Electronics
3. Buying a custom built computer
4. Media: 智能手机
5. Pushy insurance salesman
6. Insurance Insanity
7. Buddhism and Taoism
8. Jewish holiday
9. Considering a credit card
10. Finance segment on TV
11. Playing the stock market
12. Is China Scary?
13. Saved by the Gong: Tai Chi
14. Upper Intermediate: Tai Chi
15. Opening a factory
16. Google vs Baidu
太多吧? 学不到就能1月看看吧。
谢谢,
马克。
podster
February 27, 2010, 03:30 PM你好,曹老师。 星期三我不能联系你。 因为我会在飞机上。 我第一次去泰国。 第二个星期我还不知道。可能在韩国。 我需要在法短信告诉你。
谢谢
马克
podster
February 27, 2010, 05:34 PM你好,Helen,
上次我要说的事情就是 <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 680460288 22 0 262145 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 680460288 22 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:SimSun; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:SimSun; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:115%;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->
我相信所有的信基督教的人
都信需要请求上帝宽恕他们的罪恶。
天主教的区别 是见面牧师,说我们的罪恶。
可能新教徒会觉得这有一点奇怪。
谢谢
马克
我想问一下, <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 680460288 22 0 262145 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 680460288 22 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:SimSun; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:SimSun; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:115%;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->
Going to Church elementary 课程 有“我信基督教”
不过 Attitudes about religion 课程有“ 你信基督吗?”
中国人普通会说:
我信基督,
还是我信基督教,
还是我是基督教徒?
podster
February 27, 2010, 05:46 PM你好,Helen,
上次我要说的事情就是
我相信所有的信基督教的人
都信需要请求上帝宽恕恕他们的罪恶。
天主教的区别 是见面牧师,说我们的罪恶。
可能新教徒会觉得这有一点奇怪。
我想问一下,
Going to Church elementary 课程 有“我信基督教”
不过 Attitudes about religion 课程有“ 你信基督吗?”
中国人普通会说:
我信基督,
还是我信基督教,
还是我是基督教徒?
helencao_counselor
March 01, 2010, 12:49 AM如果不是很严格的说,也可以说“我信基督”,大家肯定都听得懂。但最好还是说“我信耶稣”或者“我是基督教徒”。
podster
September 05, 2009, 10:03 PM你好,Helen
我听那个关于兑换的expansion exercise 遇到了这个句子:
近日,港元兑人民币跌破1比1,港元相对人民币贬值。
会这样吗? 我的意思是如果是港元贬值了,是不是应该说 ”人民币 兑 港元跌破1比1“?
谢谢,
马克