不被看好越是要走到 ????

sheri
January 12, 2009 at 03:44 AM posted in General Discussion

Can anyone translate this phrase for me

不被看好越是要走到

I can't seem to get a translation that makes sense

 

Thx

Profile picture
miantiao
January 13, 2009 at 04:37 PM

我还是不明白,女友也是中国人却没听说过这样的说法。不想分析太多了,怕我会晕。最后一次试一下弄个意思, 然后就算了live according to your own views and not those of others.

Profile picture
changye
January 13, 2009 at 08:35 AM

That makes sense. It could be 做到 (zuo dao), but not 走到 (zou dao).

Profile picture
lovveu
January 13, 2009 at 08:23 AM

usally we say " 越不被别人看好越是要做到”

Profile picture
lovveu
January 13, 2009 at 08:22 AM

看好 means "value one's opinion or choice"

Profile picture
lovveu
January 13, 2009 at 08:19 AM

I'm a chinese person. it means "you should do better when others don't value your opinion "

I don't know where you got this sentence, but we don't say it like this.

 

Profile picture
miantiao
January 12, 2009 at 04:21 AM

it may also refer to children being more neglected as a consequence of modern lifestyles. Changye is right, a subject would help. This sentence could be used to describe many situations and various observations, 把孩子看好了,take good care of my child, or the kids. kan1 look after, take care of. keep an eye on.

Profile picture
changye
January 12, 2009 at 04:06 AM

Hi sheri,

I guess this sentence lacks a subject before 不被 and an object after 走到. Anyway, this structure is basically the same as ~不被看好要走到~ (the more ~, the more ~). "看好" means "support, consider promising".

Profile picture
pchenery
January 12, 2009 at 04:03 AM

If I had to take a guess...this is my interpretation:

"If you are not being supported, you must take a walk" ???

 

 

Profile picture
miantiao
January 12, 2009 at 03:56 AM

possibly:you're getting a bad rep.你呀!不被看好越是要走到