Wanna Challenge Your Chinese?

cassielin
April 22, 2008 at 12:20 AM posted in General Discussion

Hi everyone, learning Chinese is as well as learning English, one of the effective ways to improve your vocabulary is reading. The more you read in Chinese, the large vocabulary you will get. For me, my English vocabulary improved by reading your comments here in this communication. Every time, I will take a note when I meet some new words and some new expressions when reading your comments. To be honest, many words are very practical that i can not learn from Class.

Back to this topic, I will post one of my Chinese diaries from my QQZone here. There are some nicknames and pop web words/languages that might confuse you sometimes. But that is the real Chinese and real Chinese people's thoughts.(That is me, a native Chinese.)So, come on, challenge your Chinese.

TT日记2
忙忙碌碌,又一个月快过完了。三月, 时常是伴随着蒙蒙细雨,就像我现在的心境一样,任何事都是朦胧的, 什么都不清晰,未来也好,生活也好,都在不断的摸索中!
3月9日终于是把难熬的八级考完了,结果如何,我们大家都不知道,我们能做的也就是等待着结果在五月揭晓,虽然考试当天的听力信号不是很好,又有“专八漏题”等等的不好新闻,但是考完之后我就一点也不牵挂它了,和以往很是不一样, 呵呵!考完八级的日子,大家好似都失去了寄托,日子过的浑浑噩噩,图书馆自习室里成堆的课本不见了,努力为考试奋斗的最后一批大四的学生不见了,宿舍里开始充满QQ游戏的声音,找茬,对对,大家开始无聊的玩起这些游戏消磨时间。上课的时候在班级里能看到的熟悉的面孔越来越少了,大家开始迟到,甚至是缺席,无论是实习还是还没有实习的,大家都有着属于自己的大学最后一段时光的生活。3月15日,以前记住这一天是因为3.15是消费者权益日,可是今年记住3.15是因为自己参加了一次难忘的专场招聘会。当初选择参加阳光集团的专场招聘会就是冲着那一轮一轮精彩刺激的应聘流程去的,因为我从来没有尝试过抽一个关键词,马上做一个两分钟的即兴演讲,虽然我对公众演讲没有太大的恐惧,但我对即兴的演讲还是很感兴趣的,很刺激,我将它视为是一个自我挑战的机会,所以我去了,享受整个过程,享受通过努力得到肯定的感觉。从阳光集团的专场招聘会上,从总裁的讲话中,从其他应聘者的表现中,我学到了很多很多,看到自己的不足,看到将来该努力的方向。
3月22日,记住这一天是因为是我们系的毕业论文答辩日,忙碌了几个月的论文终于是要结束了,答辩进展的也是比较顺利,感谢my deaf friends,他们给我提供了很多信息,让我的论文顺利的完成了,也感谢我的导师,虽然刚开始的时候抱怨很多,也被批评很多,但如果没有导师的严厉鞭策,我相信我的论文也不会取得大的突破。谢谢导师对我论文的肯定,分数很高,让我觉得自己小有成就,呵呵。记住3月22日,还因为这一天是台湾的“公投”日,大家都在关注台湾问题,作为中国人,特别是一个福建人,我是非常渴望我们的台湾能够早日回到祖国的怀抱,很高兴最终小马哥当选了,希望能够早日实现“三通”。记住3月22日,还因为这一天在我求职路上给我上了一节很有意义的课,虽然结果还不是非常的清楚,但是我还是非常开心自己能有这样的经历,虽然求职路上很是辛苦,但是这是大家都应该经历的,生活就应该要先苦后甜,知难而上,选择自己喜欢的,为自己争取每一个机会You have nothing to lose but everything to gain, just give it a try,这是我在自己遇到困难和情绪低落的时候一直用来安慰和勉励自己的话。3月24日,记住这一天, 是因为这一天我再一次的意识到“健康”的重要性,我们都还是20出头的年轻人,应该要拥有健康的体魄,不能忽略对自己身体健康的关注,当我背着生病的小智的时候,当我觉得自己的呼吸也开始困难的时候,当我背着小智踏上艰难的踏上阶梯的时候,在摇晃的那一瞬间,我很想自己也昏厥过去算了,可是潜意识里,我告诉自己要坚持下去。这也许就是一直存在我心里的深深的信念“无论是生活上遇到困难,还是求职路上遇到挫折,我们都应该咬紧牙关,坚持到底,相信每个人都有破茧成蝶的那一刻!”记住3月24日,还因为“岳老夫子”送了我一本书,他新出的书,《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》,虽然我的英文水平有限,也没有像他那样对我国文化有那么多的研究,但是我很感谢老师,谢谢老师对我的期望,我会继续努力的!
三月很快就要过去,四月即将是我们告别校园生活的开始,无论是已经开始实习、工作的同学们还是还在继续寻找工作的同学们,希望大家一切都好,加油!还有我204的舍友们,加油了啊,有大家的四年宿舍生活,开心事很多很多,我会一直记着的,我相信胖静,能,小绵羊,和QiQi 也是不会忘记我的,毕竟偶还是给大家提供了不少的娱乐题材di 不知道贤惠的晓慧姐姐在青岛怎么样了?希望一切进展都很顺利!

Profile picture
renny
September 23, 2008 at 10:04 PM

Yeah I Love characters But its very hard

to learn alot i Know about 30 My problem is

i study /go over a whole list when i should study just 3 of them & get them Down.

I also get some chinese newspapers just to have

some chinese people have this ( why you cant Read ) look on their face, Any ways im still trying & still Love it

Profile picture
cassielin
July 13, 2008 at 01:50 PM

hey, guys, let's continue to challenge your chinese!

1.“说曹操曹操到”指的是曹操吗?

2.你知道“王婆卖瓜自卖自夸”是什么意思吗?

 

Profile picture
cassielin
July 13, 2008 at 01:45 PM

mingkuo,

幸好你最终还是回到家了!^_^

 

Profile picture
mingkuo
July 11, 2008 at 07:23 PM

我是在当天的公投在台北的。我几乎错过了我的回家航班因为台北的交通拥堵很大。很多人回来投票了。

Profile picture
mingkuo
July 11, 2008 at 05:55 PM

Thank you for the study aid, Cassie. It's fun to explore the nuances of QQ language.

Profile picture
bazza
April 24, 2008 at 06:31 PM

This could be very useful for hardcopy stuff:

http://www.amazon.com/English-Chinese-Scan-PenPower-Super-Scaneye/dp/B000BCDDH4

Accordingly to one of the review though it's doesn't include pinyin.

Profile picture
michele
April 24, 2008 at 01:02 PM

oops... a typo with "AuntySue"

Profile picture
michele
April 24, 2008 at 01:00 PM

大家好,

I’ve just tried an experiment, following last precious AuntieSue’s suggestion, but I did some variation:

I’ve chosen an Italian online newspaper which offers a Chinese text version of the main subjects.

Found an article, whose subject I knew less or more (even though this should not interfere too much with the result, I did so attempting to add a little bit of emotional motivation to my experiment).

Then I’ve copied and pasted the text into my word editor, afterward I’ve signed the characters I know using the marker tool with a colour, and the ones I partially know with another.

First surprise: the page became pretty full of colours, really over my best expectations, even though, if I’d repeat the test signing only known words instead of characters, the result certainly would be much worse!! In any case, I’ve realised for the first time, within a clear visual perception, the gap between the mere knowledge of a certain number of characters and my (insufficient) overall understanding ability!!

Finally I’ve saved the document as a “web page”, and now I can open it with Mozilla, and I can browse it using the ChinesePera-kun plug-in, and believe me, it’s a pure relief, at the end!

P.S.: If someone is interested, the link to the newspaper is this: http://www.corriere.it/

Profile picture
AuntySue
April 24, 2008 at 07:45 AM

PS, don't forget to set PlecoDict in traditional character mode, since all of our printed publications in Oz use trad only.

Profile picture
AuntySue
April 24, 2008 at 07:42 AM

light487, this is how I use the local Chinese rag. I pick an ordinary looking page, and go through with a highlighter marking any character I know really well. Speed speed speed, the well known ones will leap out of the page at you and say hi (or bu4, or whatever).

Next I grab another colour of highlighter, and spend a little more time actually looking for characters that I recognise, either known or half known. The half known ones then get looked up so that I can give myself a satisfying smack on the forehead.

This way, a $1 newspaper can last you for weeks if you do a page a day. Later on, there's instant visual feedback of how much of the page was covered in each colour. And you don't waste good study time doing futile dictionary lookups of new words that you might not have chosen to learn anyway.

Do you have PlecoDict on your PDA? If not, buy it right away, you won't regret it. If you have it, do you know you can draw a character and it will look it up for you?

Profile picture
cassielin
April 24, 2008 at 12:43 AM

Hi Brent,

I am sorry for answering your question so late.

About my new avatar, can you see there is a sentence? May be it is hard for you to see that sentence, it is a little small one.“我们永远是朋友。”=We are friends forever. And the sentence was wrote on a annual ring/growth ring年轮nian2lun2. That is the hint for a long time friendship.

Profile picture
cassielin
April 23, 2008 at 02:32 PM

Hi Changye,

Thank you for your suggestion. I would love to. But I still not figure out which blog website i should use yet. "sigh"

I did try to use blogger from google, but it is a kind of weird that i just can see the Dashboard and can not view the blog by myself."sigh"

Profile picture
light487
April 23, 2008 at 10:13 AM

BAH!!!!!!!!

One of the characters I could not find was 文! How annoying.. Seeing it in this conversation with 中 next to it made me immediately recognise the character.. *sigh* I looked and looked and looked.. I found the radicals that made up the character, checked the 4-stroke index.. everything.. I couldn't find it at all.. but now.. it's so clear..

I can't write them into the mdbg.net thing to find out what they are either :(

Profile picture
light487
April 23, 2008 at 09:55 AM

哈哈! it took me 30 minutes to look up a single character in the newspaper today and I don't even know if I found the right one. I need to get a replacement battery for my PDA and then load some sort of stroke-based recognition Chinese writing program on there so I can quickly write in a character and get the meaning I think..

May be I am just getting ahead of myself and trying to tackle the impossible too quickly.. 我不知道!

Profile picture
changye
April 23, 2008 at 02:49 AM

Hi casie,

Maybe you should release some pages from your diary, with annotations and comments, on your future blog. I think that they are definitely more intriguing, informative and educational for Mandarin learners than Yang Jie’s diary!

Profile picture
changye
April 23, 2008 at 02:13 AM

Hi user30796,

Chineseperakun is really useful and helpful. It is an indispensable tool for me when I read newspaper articles on the Internet, but please be noted that you sometimes come across errors in tone marks (声调符号), perhaps as is often the case with online Chinese dictionaries.

Profile picture
light487
April 23, 2008 at 02:09 AM

ok I bought Australian Chinese Newspaper this morning.. I think it will take me a year to read it though.. :) So I will eventually know what happened today 23 April 2008.. in 23 April 2009.. :)

What I did start doing was creating a quick reference pocket dictionary for myself. I'm writing out all the most common (as well as characters known to me) characters in a little notepad. I'll probably need to redo it since my writing in zhongwen is not very good right now.... but I would rather have that then a 2000+ character textbook to look at every time I need to look up a character.. which at this stage is every 2nd character.. :)

It's no good writing the pinyin translation of what I am reading.. because that would be double handling.. I think it will be beneficial to read outloud (even in my head) so I get used to the sounds etc though.. but I should concentrate on reading the characters directly rather than a 3-stage process of zongwen-pinyin-english

Profile picture
miken
April 23, 2008 at 01:23 AM

Hi All, in one of the other conversations Mirjam recommended downloading the Chinese dictionary "ChinesePera-kun" from https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3349.

It has helped me tremendously and I strongly recommend it. I am able to read Chinese news, but like many, I guess the meaning and pronunciation of a lot of the words and phrases. This "in-line" dictionary is so convenient I am improving my reading as much as I am learning to speak.

Unfortunately the download is only applicable if you are using Firefox. However it is worth making the switch if just

for this.

Hi Changye, the bit about 满大人 is most interesting. Thanks..

Profile picture
changye
April 22, 2008 at 11:46 PM

Hi light487,

You raised a very interesting question. There are several words that mean “Chinese language”, and their nuances are a little different from each other. Of course, some of them are often used interchangeably.

汉语 implies “汉族人’s language”, not “other 少数民族’s (ethnic groups) languages”, therefore, for example, Chinese linguists and historians commonly employ the word “汉语” in their books and writings.

On the other hand, 中文 has a nuance of 中国’s language, not foreign countries’ language (外文, 外语), and the word also implies “written Chinese.” Anyway, 汉语 and 中文 are usually interchangeable.

中国话 is the more conversational version of 中文, and 中国语 is rarely used and is a very formal word. Btw, Mandarin is the transliteration of “满大人 (man3 da4 ren2)”, high-ranking bureaucrats in the Qing dynasty (清朝).

Profile picture
bazza
April 22, 2008 at 05:59 PM

Cassie, I still need to improve quite a lot, but learning to read well is my main goal really. Reading your text unaided I have trouble with the overall meaning, but if I delve into a bit deeper I should be able to understand it. :)

Profile picture
AuntySue
April 22, 2008 at 05:57 PM

Beware, it's critically important to keep this "lots of reading practice" idea within its appropriate context.

To sit down and do lots of reading of Chinese, you need material which is 80 or 90 percent understandable. Otherwise you're not reading the text, you're reading the dictionary. If you have to look up one in every ten words, it gets a bit boring and strays from "practising reading" per se. Any more than that, and it's not reading, not by any stretch of the imagination, it's study and analysis of a sentence, like a lesson. Still good, but very, very different.

So here we're either talking about advanced learners who alredy have some good reading ability (and bear in mind the vast majority of cpoddies are newbies or barely elementary level), or else we're talking about a rare kind of reading material.

That rare material, containing only easy words for reading, would probably only cut in at an upper elementary level, and even then it works best when tied to a progressive course so that the text can contain mostly words that the student has already encountered. Or else, like I said, it might be useful but it's not reading practice, it's dictionary work.

So basically I'm saying it's futile to talk about reading practice until the student has reached a reasonably high level (which most of us are not) and also appropriate reading material is available (which in Chinese, compared to other learning languages, is almost totally absent). We're either talking to those who can already read, or talking about dictionary practice, not reading practice.

For myself, I have never ever found anything I can just read (looking up say ten percent of words), but only ever seen text which contain in excess of 50 percent unfamiliar words. In my book, that's not "reading", no way, not even approaching it.

When I can read a lot more, maybe in 2 or 3 years, sure, I'll be reading everything Chinese that I can get my hands on! Just not yet.

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 02:50 PM

路加,

You can say 汉语/中文 both mean chinese.

henning,

Now i know why you are so knowledgeble.lols

You have abundant of resources and you know how to use them. I hope i guessed right!

Changye,

I know you can absolutely understand my chinese diary since you are a advance user here on Chinesepod.^_^ You set a very good example for other poddies. Thank you for your good wish.

Profile picture
chineseman19
April 22, 2008 at 02:00 PM

wuts up chinese people

Profile picture
changye
April 22, 2008 at 01:40 PM

Hi casie,

Thanks a lot for your diary. I’ve really enjoyed reading those everyday-life essays, full of real (地道的) Chinese, written by a typical (in a good sense) Chinese university student. I sincerely hope, as well as other poddies, that you will successfully pass the English proficiency test 八级 in May.

Profile picture
henning
April 22, 2008 at 01:30 PM

casie,

Wirtschaftsinformatik

which is a variant of "Information Systems"

信息系统

Profile picture
light487
April 22, 2008 at 01:19 PM

Why is it 中文 Instead of 中语? Just one of those things...?

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 12:51 PM

henning,

Thank you !

It is very common for teacher to Grade exams and homeworks. Grade homeworks改作业, hope i said that right.

Btw, Henning, what subject do you teach in College? German?德语吗?

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 12:41 PM

Adam,

You get up SO Early, I guess it is just about 5am there in San Diego. I am not expect that you will say“我知道了/我明白了”. Umm, still long way to go!

路加,

You are right, that is very natural Chinese.

Henning,

It will be more natural if you say不过学生都等待我揭晓结果/答案。 No need to add什么here in the end of the sentence. But you can add什么in the end of a question, like结果是什么?答案是什么?

Profile picture
henning
April 22, 2008 at 12:39 PM

casie: I would say: "Grade exams"

Profile picture
henning
April 22, 2008 at 12:38 PM

light,

I did it with flashcards - first paper based: I got a set of 1375 German-Hanzi ones with pronounciation, basic meaning, and example vocab. Later I worked with an electronic flash card program which had up to about 4000 characters.

But: Although I want to encourage you to start early with characters, please do not follow my footsteps. Do it in a more meaningful way. I remember Bazza found a good book for learning characters, maybe he helps out...

Profile picture
light487
April 22, 2008 at 12:24 PM

@urbandweller

你不知道什么?

I hope I said that right.. I just guessed

- 路加

Profile picture
marcelbdt
April 22, 2008 at 12:21 PM

light> I think that it is very important to read groups of characters. The characters are not words in themselves, the composites are! Knowing the individual characters is no guarantee for knowing the composite, but it helps a lot.

In the line you take, there are several composites. Step one is to recognize those composites , and to translate them.

不过 however 学生 student(s) 都 all 等待 (wait) 我 (our) 揭晓 (make public) 结果 (results) 是 (is/are) 什么 (how)。。。

So, in this case, it is enough to knowing the meaning of the words to understand the meaning.. unfortunately, Chinese is not always that simple.

Profile picture
light487
April 22, 2008 at 12:15 PM

How do you learn "tons of characters" without any real meaning to them.. I mean.. are you looking at the character and then reproducing the pinyin so you can see the tone and sound etc? I have a great reading and writing book but I don't actually write the characters myself: 1 because I don't any decent materials to do it justice, and 2 because I suck at drawing :)

Should I be writing it all out? I dunno.. I just feel I am at a road block with my learning at the moment and I am unable to construct the most basic sentences.. like..

I am a good boy

I like to eat beef

I want to go to Shanghai

My favourite colour is red

I guess I need to start writing lots and lots.. I just don't know where to begin... :/

Profile picture
urbandweller
April 22, 2008 at 12:12 PM

我不知道!!哈哈!

>'.'<

-亚当

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 11:55 AM

light487,

Here are many good fairy tale story books for kids in China.^_^ Oh, many books are for learning 成语chengyu called成语故事书. And I second henning's suggestion, news is good for you because you can learn the most practical use words in China.

Henning,

Thank you for your reminding, but I think your English is much better than me.^_^

henning, yes, I can understand you. I know it would be boring if you doing (评)改卷子(how to say that in English?)again and again sometimes. And as students, they are always eager to know the result. Ha ha!

Profile picture
henning
April 22, 2008 at 11:55 AM

First of all you should be extremly careful with the garbage that I produce in Chinese...

;)

Then, the best way to get a feeling for the language is to stick with the podcasts first - go for Elementry to Intermediate. There you learn to identify common phrases and to discinguish high-frequency words and patterns. When I came here two years ago I did the same (before I had already learned some individual words phrases + tons of characters, but no sentence structures, patterns, grammar, etc. All got it here).

And yes, I have been learning for many, many years and still not really consider myself "fluent" (whatever that is).

Profile picture
light487
April 22, 2008 at 11:48 AM

Let's take this line:

不过学生都等待我揭晓结果是什么。。。

What would be the most beneficial way for me to translate/learn that? Should I break it down into each separate character, then re-write it character by character? Or should I be trying to recognise the groups of characters? Should I be saying the characters out loud as I read them?

May be I am being too hard on myself as I hear some people's stories of learning for many years and still not being able to speak and write fluently...

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 11:40 AM

Adam and Brent, you two should be more patient although I know it is very hard for you to understand those words. If I were you i will figure out those hard words or phrases that I don't know via a dictionary. I do really use dictionary when I do English reading sometimes, but i did not look up every words that i don't know, I just look up those frequently used words that I don't know.^_^ It depends on, some need intensive reading while some need extensive reading.

Bazza,

How is it going? Can you understand most of them, I just heard that you are good at chinese reading from "Bazza and Dating with Chinese girls".^_^

marcelbdt,

Sounds like you can understand my chinese diary. That is cool. Are you in the advance level? How long have you learned Chinese? Ummm, I am studying foreign language and English is my major. I originally thought to have a job that somewhere can relate to English, such as international trade, intermediate translation and interpretation.(It is a little hard for me now since my English is not good enough, but that is still a good dream.) I am going to graduate in two months. I will start work for my present college in this August.

In China is hard for a common graduate college or university student to have the ideal job at the first begin. And the society ,the real world is more and more competitive. Still many students can not find a job after they graduate. In a word, the situation is very tense.

Profile picture
henning
April 22, 2008 at 11:18 AM

P.S.: Be aware that not all of us are native English speakers. Me for example. Try not to pick up my mistakes...

Profile picture
henning
April 22, 2008 at 11:15 AM

Thanks, casie,

lots of relevant vocab in there, e.g. 揭晓 (jiēxiǎo, to announce [here: test results])

我刚在判卷子, 枯燥死我了。

不过学生都等待我揭晓结果是什么。。。

light,

those elemetry school readers are the most frustrating, believe me. News are easier.

Profile picture
light487
April 22, 2008 at 11:07 AM

Hey.. can I ask for recommendation for Chinese books for primary school level readers? I think if I were to start off like children start off reading, I would feel less intimidated if I had books with only a small amount of writing on each page. I remember when I was a kid, I would read picture books that, had at the most, 20 words per page.. however I don't know where to look for these books as I live in Australia..

Profile picture
marcelbdt
April 22, 2008 at 11:01 AM

Cassie> Interesting.. what exactly are you studying? And what kind of work do you want to do when you have finished studying?

Profile picture
bazza
April 22, 2008 at 06:00 AM

Thanks cassie, that should keep me busy for a few hours or days hehe. ;)

Profile picture
hongyun81
April 22, 2008 at 05:46 AM

好!大家一起研究吧

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 05:32 AM

Hi Brent, You are a night cat again!

Profile picture
calkins
April 22, 2008 at 05:08 AM

Cassie, thanks for challenge! This is a little out of my league however.

I'm curious about your new avatar. Can you explain what's going on?

Profile picture
urbandweller
April 22, 2008 at 02:42 AM

我不知道!!哈哈!

>'.'<

-亚当

Profile picture
cassielin
April 22, 2008 at 12:29 AM

oops, correction, it is "community" not "communication".^_^