I've been watching 《北京爱情故事》and found that I can follow most of what is happening but there are a few parts where I get lost. Here are some things I have come across in the first 15 minutes of the first episode that I kind of understand:
zach134March 06, 2013, 03:39 AM
4. This is a mockery on the current Chinese taxing situation. Unlike Americans, who have accountants to help them, most Chinese have to do it themselves. And most Chinese tend to avoid taxes, which is somewhat illegal.
6. In the past, Chinese women had very low social standards and the men are in the charge. When women wanted to get something or refused to do something ordered by her father or husband, they tended to use the same old techniques: crying, making a scene and hanging themselves(not really hanging themselves, the threat of death). People don't that anymore. Well, most people don't.
7. Maybe this is taken completely out of context. As a Chinese man, I don't understand this. Maybe this is a routine move of gymnastics or diving?
8. This one is actually funny. 玩得起 is a phrase mostly used by kids. When people are playing games, there are winners and there are losers. 玩得起means that it's okay to lose, being a gracious loser. 信誓旦旦 means 'promised'. Obviously, maybe this sentence is not about losing or winning, it's about maybe the girl says that she'll be forever with this boy, but when it can't work out, the girl quits -- she doesn't play this anymore.
9. okay,there is a tiny mistake in your sentence. I think it's supposed to be '没有一千也有八百了'. Chinese peole are not discrete when using numbers. Most numbers don't mean the exact numbers they stand for. This sentence means that there are so many girls whose hearts are broken.
11. This sentence is very hard to understand. In this coventional collocation '燕瘦环肥', '燕' is ‘赵飞燕’，a queen who is slim, while '环' is ‘杨玉环’, a queen who is plump. They're all famous beauties in China. So this collocation is used to show that women of different figures can be equally beautiful, and they're beautiful in there own ways.
12. This phrase is used a lot. It's more like a idiom. Basically, it means that the addressee is not in the addresser's shoes and can't imagine the addresser's difficulties.
13. Actually, this is one of my favorite phrases. 正所谓can be translated into 'as is said'. '生亦何欢，死亦何苦' is a very philosophical phrase. It comes from the classics of Buddism. Literally, it means 'what's the pleasure in living? and what's the agony in dying?'. Figuratively, it means that don't be afraid of death, and don't crave 4 living. It's also sometimes written as '死亦何哀'。
15. It's funny because it rhyms. Maybe u don't get it, as I don't get alliteration. It means that there are so many Chinese people, if this one don't work out with you. You might as well try with another one.
There are so many shows that are identical with this that I'm so bored, with shows this kind, and with those where we kill the Japanese during World War 2. I think that there are serious breakthroughs shows in China should make. If you are really into TV shows, there are some watchable ones. When I was a child, I was really into those TV shows adapted from the novels of 金庸，who is generally agreed as the greatest author of 武侠（swordsman and that.）
天龙八部is very good. There are so many versions, and each one of them should be worth your time.
If you wanna watch comedies, there is a all time classic called 武林外传。and there is a tacky show called 爱情公寓 which is basically a combination of How I Met Your Mother, 2 and a half men, IT Crowd, Big Bang Theory and...well, you get it.
If you wanna watch drama, there are a lot and none of them are good. I mean, there is nothing that you haven't seen on The Good Wife, Revenge...
If you wanna watch syfy, well, there is none.
if you wanna watch network shows, I think 微微风 is pretty amusing.
Then there is a kind of shows starring young hot actors who are no good acting. These shows are made for teenage girls with visions for love. Occasionally, we'll find a diamond in the rough. I think 我可能不会爱你， 命中注定爱上你are pretty watchable.
Then there is my all time favorite TV show in China -- 西游记（1983 version）. I've watched the re-runs for more than 20 times. Sure the techniques would seem so tacky right now. However, being the first TV show using 'high-tech', it has made my childhood less miserable. Every kid in China has watched that show and you know what, all of them, I mean, seriously, all of them dig this show.
Is 天龙八部 one of the adaptions of 金庸? If not, could you give me a few names? Do you think my Chinese friends could find them in China on DVD? I really need to watch chinese movies. I did it last year with very good result (for my level), but now I have watched everything I could find in Germany thrice and my 聽力 is really becoming much worse. If they are available online, I'm sure I would find a way to download them (even though I intentionally don't have internet at home)
The reason I like it is because it is everyday language, not ancient style language that I have to keep referring to a dictionary in order to understand.
I have started watching 西游记, I find it hard to follow sometimes especially what 唐僧 says, that is why I prefer to watch modern stuff. The best way to learn a language in my opinion is to find stuff that interests and relates to you. I find 北京爱情故事 relates to me a lot more than the older style dramas that I've seen.