姑父 and 姑夫
I learned the word 姑父, meaning "uncle", on Chinesepod a long time ago. I've been trying to memorize this word, but haven't been able to. Just now I was thinking that the reason I'm having trouble is because the second character is 父 meaning "father", and 姑 is "aunt".
I thought to myself, 姑夫 would make much more sense, and then I found out that 姑夫 has precisely the same meaning.
My question is, is one of these two words used more than the other? Any other information about ?
jkdfjMarch 20, 2012, 09:05 AM
I'm beginning to suspect that the difference between these two words could be regional. Only 姑父 showed up in a Taiwanese dictionary I use a lot, and I think that means they don't write it the other way