Sometimes you get the wrong end of the stick
I had to laugh, I've been reading a Chinese breeze reader and it kept talking about an older man 疼 a young lady.
I wondered what I was getting into with this chap hurting a young lady but the rest of the tone did not seem to match that so I looked 疼 up.
It seems as well as hurt or sore 疼 means "dote on"! I love the way these suprises come out of the wood work sometimes and make you think you've learnt nothing...
podsterMay 12, 2011, 09:31 PM
Interesting. I guess it has the same meaning and use as 心疼. In a Cpod lesson I recall describing someone who was desirous of keeping their car parked in an enclosed parking area to protect the car he 很心疼 his car. But usually I think it is used for people.