Intermediate - Hide and Seek - Poddie Collaboration

cinnamonfern
March 27, 2011, 08:13 AM posted in Transcripts with Tal

Well, I guess I'll get the next one rolling.  Join in as you like!

http://chinesepod.com/lessons/hide-and-seek

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:29 AM

Start to 0:30 :

Profile picture
cinnamonfern

0:00

John: This is ChinesePod. My name is John Pasden and this is an Intermediate lesson.

Dilu: 你好,我叫Dilu.

John: So Dilu, today it seems like sort of a childish topic, but it’s a little bit hard, so it’s an Intermediate lesson.

Dilu: 为什么有一点难呢?

John: Because some of these verbs, like the way that you use them, and these complements and locations and all of this; it’s a little tricky.

Dilu: 那,我们今天到底要讲什么呢?

John: So it’s all about a very famous game. What’s the Chinese name?

Dilu: 捉迷藏。捉迷藏。

0:30

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:29 AM

0:30 :

Profile picture
cinnamonfern

0:30

John: Okay. 1st tone, 2nd, 2nd. And that is the Chinese name for “Hide-and-Seek”.

**Dilu: 对。但是等一下对话里面呢,是没有这个词【的】。

John: Yeah, you won’t hear this in the dialogue. You will hear two peoples’ names which you don’t really need to learn.

Dilu: 哦.

John: We’ll tell you what they are so that you don’t get tripped up. The first one is…

Dilu: 第一个名字叫钱多多。

John: Alright and the second person’s name?

Dilu: 第二个叫李艾。

John: Okay, so we’re gonna hear some kids playing hide-and-seek. Here we go.

0:58 [对话]

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:29 AM

1:00 :

Profile picture
cinnamonfern

[对话]

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:30 AM

1:30 :

Profile picture
cinnamonfern

[对话]

1:48

John: Okay, so we can guess from the first line that this is the guy who is “It”. He’s the one who is counting, right?

Dilu: It’s a guy?

John: Kinda sounds like a guy.

Dilu: Ok.

John: Little boy?

2:00

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:30 AM

2:00 :

Profile picture
cinnamonfern

2:00

Dilu: 那我很喜欢这个名字啊。钱多多。她让钱多多在这里:“别偷看”。

John: Okay, so don’t “偷看”. Now literally it means “steal look”, right?

**Dilu: 啊,对。但是她的意思,【那】就是“peek”。

John: Okay, so don’t peek. So “steal a look” is “peeking” in Chinese. And you can actually put other verbs after 偷, right?

Dilu: 对。我们还会说:偷吃。

John: So 偷吃 is to steal some food.

2:29

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:30 AM

2:30 :

Profile picture
cinnamonfern

2:29

**Dilu: 就是在没有人的时候,【自己偷偷的吃】。

John: Secretly eating something.

Dilu: 或者是偷听。

John: So 偷听, we say in English we say “eavesdrop”.

Dilu: 噢。

John: Listening in on someone else’s conversation, right?

Dilu: 对对对。非常有用这个结构:偷看,偷吃,偷听。

John: Okay.

Dilu: 那这个钱多多,他说:“放心吧。无论你们藏在哪儿,我都能找出来。”

John: Okay, so 放心 meaning “relax”.

Dilu: Or “don’t worry”.

2:58

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:30 AM

3:00 :

Profile picture
cinnamonfern

2:58

John: Okay. And then we have a pattern that begins with 无论 and then it follows up with 都。

Dilu: 对。“无论…什么什么…都…”怎么样。

John: And this is “no matter”.

Dilu: 嗯。

John: In English it’s just one part. You just say “no matter”. But in Chinese, “no matter what you do, I’ll still be able to do this”…something like that. So can we have a very simple example of the 无论…都 pattern?

Dilu: 无论我吃多少,我都不会胖。

John: Okay, so: “No matter how much I eat, I will not get fat.”

Dilu: 嗯。

3:31

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:31 AM

3:30 :

Profile picture
cinnamonfern

3:31

John: So can we hear that one more time?

Dilu: 无论我吃多少,我都不会胖。

John: Now in this sentence, what’s being said is: “No matter where you hide, I’ll still be able to find you.”

Dilu: 对。无论你们藏在哪儿,我都能找出来。

John: Okay, so how do you say “hide”?

Dilu: 藏,C-A-N-G。第二声。

John: Alright, 藏。 And then if you want to say “hide in a place”?

Dilu: 那你要说:藏在哪里。

John: Okay, so in this case, 藏在哪儿。Like “hide where”.

Dilu: 对。

4:01

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:31 AM

4:00 :

Profile picture
cinnamonfern

4:01

John: Okay, and you’re going to see this pattern a lot in the dialogue: 藏在 and then a place.

Dilu: 是的。

John: So hide somewhere.

Dilu: 嗯。那无论你们藏在哪儿,我都能找出来。

John: So 都能找出来, right?

Dilu: 嗯。

John: So 找 is “to look for”.

Dilu: 是的。

John: 找到 is “to find”, right?

**Dilu: 是的。 那找出来就是你找到被藏【si?】来的东西了。

John: Okay, so you’ve found something that’s hidden. So you could say 找到, right?

Dilu: 可以,可以。你可以说:我都能找到。

4:30

Profile picture
cinnamonfern

Hey anybody have any idea what Dilu says in this line here? I couldn't figure it out.

Profile picture
zhenlijiang

藏私来? 藏去来——? I agree it sounds like "si" ...

Profile picture
cinnamonfern

I think the only characters that might work here are 出,去 or 起。 Hmm, I'm going to settle on 起 - it makes the most sense - things that have been hidden, and the phrase 藏起来的东西 gives results when I Google it (the others don't).

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:31 AM

4:30 :

Profile picture
cinnamonfern

4:30

John: But in this case 找出来, you know in English we say “the truth comes out”.

Dilu: 啊,是的。

John: So when something that was hidden is revealed you can say 找出来, right? It was found out.

Dilu: 是的。 那藏在哪里比较好呢?

John: Okay, so where is a good place to hide?

Dilu: 可以藏在门后。

John: So 门后, that’s “behind the door”.

Dilu: 是的。

John: So, “door behind”. Can you say 门后面?

Dilu: 也可以,但是门是一个字,所以说门后。不说门后面。

5:02

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:31 AM

5:00 :

Profile picture
cinnamonfern

5:02

John: Oh, okay. Because 门 is one character, 后 is one character, it sounds smoother to just say 门后.

Dilu: 对,比较自然一点。

John: Alright, 藏在门后。Hide behind the door.

Dilu: 但是呢,门后最容易被发现了。

John: Alright, so here we have 被 which is the passive marker, right?

Dilu: 啊,对。

John: So 发现 – 1st tone, 4th tone. That’s a verb which means “to discover”.

Dilu: 对。发现,发现。第一声和第四声。

5:31

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:31 AM

5:30 :

Profile picture
cinnamonfern

5:31

John: Okay but in this case you’re talking about “to be found, to be discovered”, right? It’s passive.

Dilu: 对。被发现。被发现。

John: Okay, and then there’s a little bit of embellishment on that. The easiest place to be found is because…

Dilu: 哦,那是因为他一进来,就能看到。一进来,就能看到。

John: So, as soon as he comes in, he will see us.

Dilu: 对。我们在这里有一个结构。”一…什么什么…就.”

John: So it’s the “一…就” pattern.

Dilu: 嗯。

6:00

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:32 AM

6:00 :

Profile picture
cinnamonfern

6:00

John: As soon as this happens, this will happen immediately.

Dilu: 啊, 是的。那可以举个例子。你可以说:我一看,就明白。

John: As soon as I look at it, I understand it.

Dilu: 对。

John: So something that’s simple.

Dilu: 是的,是的。

John: Like a diagram or something, whatever.

Dilu: 那藏在门后容易被发现。那藏在柜子里,怎么样?

John: 柜子里。Okay, so 柜子 is the word, right?

Dilu: 嗯。

John: It’s like a cabinet. Or in this case, it’s probably bigger than a cabinet, something to put clothes in, right?

6:32

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:32 AM

6:30 :

Profile picture
cinnamonfern

6:32

Dilu: 对。那其实这个柜子指的是各种各样的柜子。这样你能进去。

John: Okay, so if it’s really big, it’s probably like a wardrobe.

Dilu: 啊,也可以。

John: So in the States we often have closets that are built into the wall, but in China almost everyone has a wardrobe. Yeah, a piece of furniture.

Dilu: 那我们来看一下这个结构。“藏在柜子里。”

John: Okay. So hide in the wardrobe.

Dilu: 嗯,不要忘着这个“在”。藏在柜子里。

6:59

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:32 AM

7:00 :

Profile picture
cinnamonfern

6:59

John: Ok, any other hiding places?

Dilu: 嗯。也可以“藏在窗帘后面”。

John: Okay 窗帘, what’s that?

Dilu: “窗帘”就是 “curtains”。

John: Ok, oh, 窗 is window, right?

Dilu: 啊,对的。

John: So 窗帘, 帘 is 2nd tone, that’s “curtains”.

Dilu: 没错。窗帘,第一声和第二声。

John: So here you use 后面.

Dilu: 啊,因为刚刚是门后,现在是窗帘后面。

John: So two and two.

Dilu: 没错。

John: It’s smoother in Chinese. It sounds better.

7:29

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:32 AM

7:30 :

Profile picture
cinnamonfern

7:29

Dilu: 嗯。那还有一个地方呀。就是藏在床底下。

John: So this is “under the bed”. So 床底下。

Dilu: 嗯。

John: 底下, that’s 3rd tone and 4th tone, right?

Dilu: 没错。

John: Why not just 床下?

Dilu: 床下也可以但是听上去很奇怪。我们不会怎么说。

John: Alright, but this is three characters! Doesn’t that violate your principle?

Dilu: 哎呀,这个没有principle. 就是习惯。

John: Alright, just gotta memorize, “under the bed” is…

Dilu: 床底下。床底下。

7:59

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:32 AM

8:00 :

Profile picture
cinnamonfern

7:59

John: Okay. And it’s very dirty, so…

Dilu: 那这个小朋友说:床底那么脏。我才不要。

John: 才不要藏在床底下。

Dilu: 对。因为特别脏。

John: Ok, this 才, what is it doing? 我才不要。

Dilu: 哦,因为这句话是否定呢。那这个“才”呢,就是强调这个否定的语气。

John: Okay, so 不要, that’s a negative, right, so we’re emphasizing that negative tone of the sentence.

Dilu: 啊,是的。

John: I’m NOT doing THAT, right?

Dilu: 对。我才不要。我才不去。

John: There’s no way I’m doing that.

8:30

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:33 AM

8:30 :

Profile picture
chris

08:31

Dilu: 嗯,是的

John: So anyway, the guy who has to come find everybody. What does he ask?

Dilu: “藏好了吗? 我要来找了”

John: OK. 藏好了

Dilu: 嗯

John: So that means: “are you all hidden”

Dilu: 对

John: You’ve finished hiding

Dilu: You’re done hiding?

John: OK. 藏好了. Can you say 藏完? Finish hiding.

Dilu: 不可以,不可以,一定要说: 藏好了

John: OK, because this 好, this complement, it not only means “you’re finished” but, like, you’ve done it properly. You’re totally hidden, you’ve hidden yourself. So, anyway, when you’re playing hide and seek and you’re about to go look for people, you can ask….

09:02

Profile picture
bababardwan

great stuff Chris. Jiayou pengyou :)

Just had a listen while reading your transcript and looks like you're debut is flawless. Well done mate.

Profile picture
chris

Cheers Baba, wasn't sure whether to literally transcribe every word (e.g. the "like" that John used in the final sentence above) but thought I'd better just so it matches the speaking 100%. Never done any transcribing before - I suspect there are conventions amongst professional transcribers that allow for dropping redundant parts of spoken speech when transcribing.

Profile picture
bababardwan

I think it does help, just so it's easy to follow where you're at, particularly if you want to drop in to a segment during the work in progress stage as sometimes in the discussion there can be a little bit of repetition/talking around a point just to make things clear, so it could take a little longer to find your bearings if bits are missing, but on the other hand, that's mainly what the English is, just a marker so you can follow where you're at when the Chinese kicks in. No-one's going to mind too much about missing English bit's n pieces [ I sometimes spot them, but I never bother to point them out, as it's not important]...we're here to learn the Chinese. That's my opinion anyway. I think having these time markers helps also.

Profile picture
zhenlijiang

Agree with Baba on all points! 做得好啊~

Profile picture
cinnamonfern

I agree too! Good job! Looks fantastic!

In think it's personal preference whether or not to include those "likes, ums, etc..". My friend who has a degree in journalism would drop those from her interview transcriptions. I tend to include everything from the podcasts because I know there are non-native English speakers on the site - and maybe having everything is a help? Really, however you do it is fine! As Baba says, most people aren't focusing on the English.

Profile picture
bababardwan

not that it's important, but I think of "like" as a word as opposed to "ums, ah's" etc. Sometimes functionally such words are effectively the same..time fillers... a chance to think what you're going to say next, but still, I give a little more weight to a word. I think this is more important in the Chinese...I personally try and put every sound in, but don't mind if others leave out the en's and the ah's, but I think the xiangs should definitely be in there.

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:33 AM

9:00 :

Profile picture
chris

09:02

Dilu: 藏好了吗?我要来找了。我要来找了

John: So, I'm going to come look for you, right?

Dilu: 对

John: So this "了" is doing what?

Dilu: 表示我现在要去做这个事情了

John: You're starting it now, right?

Dilu: 嗯,是的

John: So you can say 我来了 like I'm coming, I'm on my way.

Dilu:啊,对可以

John: So this is 我要来找了

Dilu: 对

John: I'm coming to look for you now.

Dilu: 对。那我们再来听一遍对话吧

John: OK

09:30

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:33 AM

9:30 :

Profile picture
chris

对话

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:34 AM

10:00 :

Profile picture
chris

对话

10:21

John: Hey, Dilu, I have some cultural questions for you about 捉迷藏

Dilu: 嗯,你说吧

John: Um, I didn't hear any counting, so when you're the person that has to go find people do you count first in Chinese?

10:31

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:34 AM

10:30 :

Profile picture
chris

10:31

Dilu: 们也会阿会的会的差不多是十下或者二十下把

John: You only count to 10 or 20?

Dilu: 你们要数几下?

John: We, we count to like 100!

Dilu: 啊?这么多阿

John: Yeah, so the verb used for to count is 数, right?

Dilu: 对。数,一下,两下

John: OK, so you do have to count. Now, in English, if you're the one who has to go find people we say that "you're it". So how do you say "it" in Chinese, "you're it"?

Dilu: 就是捉的人跟藏的人吧

11:01

Profile picture
chris

Didn't quite catch the first character in Dilu's first sentence above - it sounds like 们, which would make sense as I think she's referring to people in general, although I've never come across it being used on its own. I thought it had to colocate with 我,你,or 他/她. Any ideas anyone?

Profile picture
cinnamonfern

Ya - I'm not sure. It sounds like 们 to me too.

Profile picture
zhenlijiang

我们也会啊 no I can't actually hear the 我 either, but I'm pretty sure it's there. Guess Dilu's voice just came out kind of low on that syllable. 们 can't be on its own.

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:34 AM

11:00 :

Profile picture
chris

11:01

Dilu: 我们好像没有专门的名称给这些人

John: There's no "it"

Dilu: 没有

John: You said 捉的人

Dilu:对,这是这个动词。捉,捉迷藏的捉

John: So 捉 is what exactly?

11:13

______________________________________________

{I'll return to this at some point tomorrow, need to get some sleep now!). Chris.

Profile picture
chris

11:13

Dilu: 在中国里面好像就是没有专门的名字吧,就是叫找的人跟藏的人

John: So, the person looking and the people hiding.

Dilu: 对啊

John: Alright, that's easy. OK, so I think that's pretty clear. Um, we hope that this lesson has enabled you listeners to go out and play hide and seek in Chinese.

11:32

Profile picture
cinnamonfern
March 27, 2011, 08:35 AM

11:30 to end :

Profile picture
chris

11:32

Dilu: 噢,那个有【归】挺有趣了吧

John: Yeah, so come back to Chinesepod.com and let us know how your game of hide and seek in Chinese went.

Dilu: Wow, I'm really interested in that. Alright, then I will see you next time.

John: 再见

Dilu: 再见

Profile picture
chris

Really struggled with Dilu's first sentence above. I've square-bracketed the character I just can't get. It sounds like "gui1". I think she's making the point that the lesson was interesting. Any input from fellow poddies greatly appreciated! Thanks, Chris.

Profile picture
cinnamonfern

Wow, Chris! You went crazy! Not too hard, huh? 加油!

Dilu(1): I'm hearing 会听.

I'll post a PDF of this later today after people have a chance to make comments. :)

Profile picture
chris

I think it's my mild OCD showing ;-) These 30 second segments are strangely addictive!

Profile picture
cinnamonfern

Ok - I listened again and I'm not 100% on the 会, but I do think it's 听 - sounds like a first tone.

Profile picture
zhenlijiang

Here I would go with 那个也会挺有趣的吧

I think she's suggesting that playing hide and seek in Chinese is something we could find to be an interesting experience.

What's OCD?

Profile picture
chris

That makes sense Zhen although I'm convinced the "hui" sounds like "gui". OCD = Obsessive Compulsive Disorder. A bit of a mouthful, so people often abbreviate to OCD.

Profile picture
zhenlijiang

Oh OK, that's what I have, haha.

Yeah I guess that syllable can only register to me as "hui" to begin with, because I anticipate 会, then the rest of the sentence seems to bear that instinct out. So I couldn't really say your ears or my ears are hearing more accurately. If we asked Dilu I think she would probably tell us she said 会 here, whether or not the sound she emitted was actually closer to "gui".

Transcribing is an exercise in precision hearing of course, but that's also because as learners at our level we're less familiar with the way Chinese is spoken, have less vocab and are more dependent on "sounds". But when we listen to people speak even in our native languages, context cues are probably the most important information.

Profile picture
chris

Totally agree. This is both the frustration but also the gratification of doing this transcribing. There were several instances above of words that I had, frankly, never heard before. In these cases I typed the sounds that I heard into my online dictionary and just scrolled down until something popped up that made some sort of sense. Whilst still at this rudimentary stage, i.e. not being able to guess at all what's coming next - you're clearly ahead of me with your anticipation of the "hui" - it can get frustrating. But perseverance and all that.......

Profile picture
zhenlijiang

It gets better Chris, I promise. And transcribing several lessons (it's certainly not for everybody, but if you're one of those who find it gratifying, and addictive ...), like I said, will help us become able to anticipate, because our teachers are not treacherous; they're good to us here.

words that I had, frankly, never heard before. In these cases I typed the sounds that I heard into my online dictionary and just scrolled down until something popped up that made some sort of sense--yeah I totally do this, the hanzi input bar gives me new vocab all the time.

我们加油吧!

Profile picture
cinnamonfern

Hey zhenlijiang (or anyone else who might know), any chance can you help me understand what the role is of the first 有 in the sentence - (I know the second is linked with 趣)? By adding it does it change the meaning from "that is interesting" to "that would be interesting"?

Profile picture
zhenlijiang

Hi cinnamonfern, I think it's 那个也会挺有趣的吧--也, not 有.

Profile picture
cinnamonfern

Oh - oops - I missed that in your correction earlier. I was confused by the double verbs, but I'm ok now. :)

Profile picture
chris

Hi guys, I've tried a couple of times tonight to initiate a new Intermediate transcription thread through the "Transcripts with Tal" group, but neither of my posts have appeared. Any ideas? I tried doing it through the "posts" tab in Community section and also through the "post a comment" tab on the Homepage.....

Profile picture
cinnamonfern

That's strange! You're trying the button at the bottom of the Transcripts with Tal page - "Post a New Message to the Group"? I've always done it that way with Firefox as my browser and it works. I'm hesitant to check to see if it still works in case I can't delete my test post.

If you can't get it to work - worse comes to worst, you can tell us which lesson you want to do and one of us can initiate it.

I'm pretty beat, so I'll get to posting the PDF tomorrow.

Profile picture
cinnamonfern

Well, the good news is I can post to Transcripts with Tal still, the bad news is there is now a funny "Test" post on the page that I can't delete. Ha ha.

Anyway - I think you're trying the wrong places. I think it should work if you use the button on the Transcripts with Tal page rather than the homepage or community page.

Profile picture
chris

Hi cinnamonfern, that button always freezes when I use my worklaptop (which I was using earlier) hence the alternative routes I tried. I'm on home laptop now, so will give that button a go again.

Profile picture
zhenlijiang

Hey cinnamonfern you can edit your funny Test post later and turn it into a new transcript post.

Profile picture
bababardwan

not that Zhen needed confirmation , but I got interested in the above and had a listen and yeah I'm also clearly hearing 也会

Profile picture
chris

Excellent suggestion. Let's keep the momentum going :-)

Profile picture
cinnamonfern

Ah - fantastic! Oh, wait...how do you do that? I can't see a button to edit the original post. I know you can edit and delete your comments, but I don't see a way to do that for posts.

Profile picture
zhenlijiang

Always very much appreciated, Baba.

Profile picture
zhenlijiang

Either click on "Posts" under "Community" in the grey bar at the bottom of the page, or on the Posts tab on the Community page--tabs are Conversations / Groups / Posts / Rankings / Team. That will open the list of all the posts you've made. There's a little pencil icon on the right edge. Click on that to edit and re-publish. You can edit the title too of course. Hope that helps!

Profile picture
cinnamonfern

Excellent! Thanks! Well, I can't edit it to add a file, so I guess I'll have to save it for a new UI lesson or something...if the one that's in there ever gets finished. :)

Profile picture
cinnamonfern
April 08, 2011, 02:59 AM

Ok!  I've posted the PDF for this transcript. So, I guess we're done. Thanks for all the awesome work guys!