CNY Break

John
February 02, 2011 at 07:32 AM posted in General Discussion

I'd just like to call attention to the announcement currently on the home page:

CNY Holiday Schedule 
We'd just like to let everyone know that from February 2nd to 8th the ChinesePod staff will be on vacation for the Chinese New Year holiday. As such, our response times will be a bit slower than usual. Thanks in advance for your patience and understanding.

We'd also like to wish a Happy Year of the Rabbit to you and yours! 祝大家新年快乐!恭喜发财、万事如意!

Profile picture
Dorayaki
February 04, 2011 at 12:19 PM

Hi All,

Can anyone tell me how to 拱手gongshou, hand /fist wrapping.   Do they have any special meaning  if   the left palm over the right clenched fist or the other way around? which one is usually use to greeting during the chinese new year or wedding ceremony?

 

Profile picture
John
February 08, 2011 at 03:52 AM

Good observations. I can verify this.

Profile picture
Dorayaki
February 05, 2011 at 03:56 AM

baba, 非常感谢你的解释。

Profile picture
bababardwan
February 04, 2011 at 01:12 PM

I was taught that it's always left palm over right clenched fist and have never heard of it being done the other way around. Yes, it has special meaning. It is an ancient custom showing respect. As the majority of people are right handed, the right hand was viewed as the one used for violence as represented by the closed fist. By covering it with the left hand you are showing respect [perhaps in some cases even submission]

I have also observed a difference between the way it is done in Kung Fu movies for example and in more social settings such as CNY. In the latter there is a more free kind of movement ...a shaking toward and away from the body a few times. A bit hard to describe I guess.

Profile picture
Dorayaki
February 04, 2011 at 11:14 AM

祝大家新春愉快!兔年吉祥!

Profile picture
mynameisliuqihan
February 08, 2011 at 12:29 PM

呵呵。。多谢

Profile picture
toianw
February 04, 2011 at 09:31 AM

Photos of Chinese New Year celebrations around the world.

Profile picture
mynameisliuqihan
February 08, 2011 at 12:36 PM

Yeah. The Spring Festival in China is so good.

Profile picture
cassielin
February 03, 2011 at 03:48 PM

祝大家兔年事业“兔”飞猛进,好运“兔”如其来,烦恼“兔”崩瓦解,心情“兔”故纳新,全身“兔”满吉祥!O(∩_∩)O哈哈~Happy 兔 Year!

Profile picture
mynameisliuqihan
February 08, 2011 at 12:28 PM

什么是失春啊。。呵呵

Profile picture
bababardwan
February 08, 2011 at 10:24 AM

多谢,我不要失春唶

Profile picture
John
February 08, 2011 at 09:07 AM

OK, just making sure you (and anyone else reading) weren't missing out on the groans... :)

Profile picture
bababardwan
February 08, 2011 at 04:41 AM

对,已经明白了

兔 bunny =punny too funny

Profile picture
John
February 08, 2011 at 04:20 AM

More importantly, 兔 = tù (to / too).

Profile picture
bababardwan
February 08, 2011 at 04:02 AM

兔 bunny

Profile picture
John
February 08, 2011 at 03:52 AM

Happy New Year 兔 you, 兔!

Profile picture
toianw
February 04, 2011 at 03:41 PM

baba, 就是引号给我提示了线索。但是我不怎么聪明,这些成语我连一句都不认识,都是用词典查的!

Profile picture
bababardwan
February 04, 2011 at 12:47 PM

感谢你的客气话。我还可以,还一听中文播客就很激动。因此我现在明白你上面的意思,我觉得你的话是精彩的。 我很欣赏。。谢谢分享跟我们

Profile picture
bababardwan
February 04, 2011 at 12:36 PM

噢,多谢你的解释朋友。 你真聪明。你怎么知道是这样?

Profile picture
bodawei
February 04, 2011 at 12:24 PM

Hi cassielin

我也祝你新年快乐,大展宏”兔“。。

大展宏”兔“是什么意思?

Profile picture
cassielin
February 04, 2011 at 10:10 AM

Hi bababardwan,

对啊,好久不见,I seldom use cpod since my account was expired. 你依然是老样子,还是Community里最活跃的人啊,哈哈^_^我最近挺好的,你呢?

Those wishes are very popular in the year of rabbit. toianw's explanation are right. 事业突飞猛进、好运突如其来、烦恼土崩瓦解and心情吐故纳新are all good wishes. "兔""突""土""吐" These characters have the same pinyin but different tones. We use “兔" here to instead of the others just for fun since it is the year of rabbit now.

toianw, the last wish ”兔" means ”涂"满吉祥O(∩_∩)O哈哈~

事业突飞猛进means wish your career make remarkable progress in the year of rabbit.

好运突如其来means fortune come unexpectedlly in the year of rabbit.

烦恼土崩瓦解means crumble worry in the year of rabbit.

心情吐故纳新means get rid of the stale and take in the fresh in the year of rabbit.

全身涂满吉祥means your whole body in the year of rabbit to be lucky in every respect

Profile picture
toianw
February 04, 2011 at 04:41 AM

Hi Cassielin, 也祝你年快乐. 很有创意的一些吉祥话。是你自己想出来的吗?最后的"兔" 代表什么字? 是不是突然的突?

Baba,

这些"兔"都代表其他tu的发音:

事业“兔”飞猛进 = 事业突飞猛进

好运“兔”如其来 = 好运突如其来

烦恼“兔”崩瓦解 = 烦恼土崩瓦解

心情“兔”故纳新 = 心情吐故纳新

最后的“兔”我也不太清楚.

Profile picture
bababardwan
February 03, 2011 at 05:59 PM

cassielin,

好久不见啊!很高兴见你。 你最近怎么样?我也要祝你和大家兔年愉快,恭喜发财

你上面的句子很有意思。。到目前为止没看过,而且虽然我明白情调我不太情趣你的意思

事业“兔”飞猛进。。。all your projects/endeavours to make great advances in the year of the rabbit [funny you use fei..fly...don't rabbits hop? hehe]

好运“兔”如其来...good luck in the year of the rabbit with anything that comes along?..with whatever you encounter?

烦恼“兔”崩瓦解....all those annoying matters in your life to resolve [go away] in the year of the rabbit

心情“兔”故纳新...to have a new [fresh] frame of mind in the year of the rabbit

全身“兔”满吉祥...your whole body [physical body...or more referring to your whole existance...I guess you mean the latter] in the year of the rabbit to be lucky in every respect

Are these common wishes?

祝你兔年送祝福 :)

Profile picture
xiao_ma1119
February 02, 2011 at 08:12 AM

Happy CNY to all of you guys!

Profile picture
John
February 08, 2011 at 03:52 AM

Thanks! We enjoyed it.