Keth- Journal Feb 2011
KethFebruary 01, 2011, 08:06 PM posted in General Discussion
今天我练 钢琴了。我在学“钱钱钱”ABBA，“Waterloo” 也D.Scarlatti Sonata K56. 我希望学都Scarlatti 的 八百Sonatas. 今天晚上我跟我的好朋友聊天上网。
KethFebruary 02, 2011, 07:13 AM
我想你 说的对. I did consider that order when I was writing it. Any idea what the Chinese character is for Sonata?
KethFebruary 02, 2011, 04:05 PM
Again at risk of the blind leading the blind...
我觉得我又中文说得练习又按摩 or something like that.....
Hi Trevorb. I also did think I might need a MW for massage shop. Also where to put the "practice " in the last sentence is a puzzle for me ,but I can see your suggestion reads better than mine.Thanks.
I've never heard 北方的人. Chinese people usually just say 北方人 and 南方人. It's a commonly heard expression - It seems the north-south divide is even more pronounced here in China than in the UK:) - I guess because there's a whopping great river dividing the two. 我也是英国北方人.
Also, your 离 sentences don't sound natural to me.
As a rule, you can use: A 离 B 远/近
So, for example your question would be: 你的家离 Manchester远不远?
我住在近Manchester. - Maybe 我住在Manchester附近 is better.
So I can drop the 的 in there, wasn't at all sure but it seemed to be reflecting of the north or of the south so I plumped for it in the end.
Thanks for the hint on 离 I'm probably corrupted by practicing the
一个离Place Distance的地方 pattern! I will practice this A 离 B 远/近 now too....
I'm not sure if 步 is used like this or not hopefully someone more skilled than me will comment.
not sure what you were after here? I read "currently I am spicy again" .
BTW I often get pulled up on the use of 再 though. I think it should be used for future instances of a repeating thing otherwise I tend to be told to use 又。
Hi trevorb abd user 116595,
I'm not very skilled in either Chinese or dance, but I think 步 is probably OK here.
舞步 = a dance step; a dance move
So I was trying to say ,now (that I have refreshed learning the steps ),I am once again a "hot " salsa dancer! You cant be " hot" if you cant remember the steps! I thought if I used 热 it would give the impression I was now hot and sweaty! Haha.
:-) yeah could be, seem to remember something about 红 being used in that sort of context but....... well you know!
KethFebruary 04, 2011, 08:07 AM
昨天很忙了。 开始学史卡拉第的奏鸣曲八十七号码。下午我们去Salford 照顾了我们的孙子。那么我是海盗；我们写了一张藏宝图然后看看金。
然后去Manchester 我们订票了听过 Uri Caine 的音乐会。他们表演了这个Mahler Project: Urlicht. 我没说清楚但是这个音乐声起来又爵士音乐又古典音乐跟附加电子音乐。非常好。
”史卡拉第“是什么意思 is it a composer? if so which one?
not sure about this sentence though I understand it I think it may be because its a direct english translation. All I can say for sure is it's probably best to use 找金子 on the end.
然后去Manchester 我们订票了听过 Uri Caine 的音乐会
this feels wrong because it seems to english
后来我们去Manchester来了用买了几个星期前近来Uri Caine Concert听音乐。
thats my bash at it which, doesn't sound much better methinks so hopefully someone with more experience can comment....
KethFebruary 05, 2011, 07:06 AM
I am not too sure what you were trying to say with this one. I think I get the sense of it ....
not sure of the context of this but
KethFebruary 06, 2011, 06:58 AM
今天一直大下雨。下午我们去超市买面包牛奶等等。然后我烫了我的衬衫。我喜欢烫着因为我当好了的时候感觉很满意了。没有皱了。晚上我们去了电影院看看新视频叫 The King’s Speech”. 话说很滑稽 。现在懂为什么这个皇后讨厌了 Edward Winsor.
trevorbFebruary 01, 2011, 09:58 PM
I think this should be
but I'm not confident enough to say for sure.