Keth- Journal Feb 2011
Keth
February 01, 2011 at 08:06 PM posted in General Discussion2011/2/1
今天我练 钢琴了。我在学“钱钱钱”ABBA,“Waterloo” 也D.Scarlatti Sonata K56. 我希望学都Scarlatti 的 八百Sonatas. 今天晚上我跟我的好朋友聊天上网。
Keth
February 28, 2011 at 04:58 PM
2011/2/27
星期天我们去见我们的朋友们。他们刚才搬家了。我们开车者四十分钟差不多上窄县马路和完成来到他们的房子。我们的朋友买了一件遥远的房子。上山和你从来不看看其他房子。
这件房子是就农舍。虽然当你看的时候透过这个窗口风景很漂亮也感觉很冷。外面下雨了和很大风了。
当我们上了楼的时候看看卧室也很冷。我不要放在卫生间里洗澡因为你很冻死了。
在回家了我们俩同意。我们喜欢去农村一个天但是不喜欢住在那儿。
Keth
February 26, 2011 at 07:39 PM
2011/2/26
今天早上我们去旅行社买了机票。我们希望今年去加拿大见我的亲戚。下午我去了曼城。 一次每月在中文画中他们有开会大家会说的汉语。这里温度掉得但是我什么时候打电话加拿大他们告诉我温度 minus 21!
Keth
February 25, 2011 at 10:24 PM
2011/2/25
早饭以后我把房子打扫得干净。下午我开始学新表演魔术叫切和修理绳子。我也练习了是卡拉地的奏鸣曲号码101.弹钢琴了两时间差不多。晚上我们决定看一张碟。
Keth
February 25, 2011 at 08:24 AM
2011/2/24
今天早上起床然后马上开始工作了。天气很好。明和晴朗。当天气的时候晴朗我 总是感觉很好。可惜在Manchester经常下雨了 哈哈。这个下午在小学取我的孙子。下次一起去公园 。我们跑得快都覆盖地方。他找到春节花 了叫Snowdrops和crocuses 等等。它们的颜色很漂亮。他刚开始看看那么我每个星期发给他明信片。这个星期我要做一张宝图。
Keth
February 25, 2011 at 09:40 PM
“but only because it is english written with chinese characters.” Haha You’re probably correct but that’s the stage I am at!
下次一起去公园 Simpler really . I just wanted to say “Next we went (together)to the park.” But I didn’t want to use 然后。
You are right I did mean 春天花?but I just didn’t check carefully enough what I had written.
Funny thing is I wrote this first 宝地图but then I decided to check on nciku and that’s where I found 宝图
What I really want to know is how to say “ We ran quickly all over the place ( in the park).” This was the best I could do 我们跑得快都覆盖地方.
trevorb
February 25, 2011 at 07:44 PM
当天气的时候晴朗我 总是感觉很好
I'm pretty sure that you don't really use 当 like this. I read this as "when the weather is fine and sunny I always feel good" but only because it is english written with chinese characters.
my take would be --- 天气好,那我也感觉很好
下次一起去公园 - I assumed here you meant after you had picked him up. I thought it might be something like 接下来我们一起去公园玩儿
I think you meant 春天花? Also 宝图 seems not right (anyone?) I think maybe 宝地图?
Keth
February 24, 2011 at 07:23 AM
2011/2/23
我今天感觉很开心了。首先我成功表演了我的第一个魔术了对同事。他觉得这是真了不起。然后我包饺子了。晚上去听音乐会了。我特别喜欢听了两份音乐。第一Henry Cowell的 Aeolian Harp. 虽然写了1920 差不多还是声音好像写了今天。第二 Barry Cockcroft 的KU KU. Cockcroft 是 澳大利亚人 音乐家那么你因该感觉怕。
其实这个KU KU 很有意思。写了自己 Alto Saxophone 他发现很多新声音。。Saxophone的 声音一样鸡 ,很奇怪。
Keth
February 26, 2011 at 10:49 AM
我的朋友告诉我 ,我因该写了 这首音乐由是卡拉第创作了。。This music was composed by Scarlatti.
奏鸣曲101 由是卡拉第作曲了。 Sonata 101 composed by Scarlatti.
也 说的 Saxophone 独奏 Saxophone solo
What is the difference between saying Saxophone的听的出来一只鸡。And Saxophone 听起来鸡的像音?
Keth
February 25, 2011 at 11:56 AM
刚才听了Plans for Children的课。 那么我可以说 Saxophone 的听的出来一只鸡。 The Saxophones sounds like a chicken.
trevorb
February 24, 2011 at 09:09 PM
I think this is another of those reverse ones like the writing of the book
i.e. Mozart写的opera etc.....
Keth
February 24, 2011 at 07:32 AM
I can't work out how to say " composed by " or "the composer is ... ".Also I got stuck on Mandarin for Alto Saxophone solo.
connie
February 24, 2011 at 03:02 AM
Question: 你有没有碰到堵车?
Answer: 碰到了。
因为最近下大雨,所以路上坑坑洼洼特别多。
我们这里的坑坑洼洼是由霜冻造成的。Here the holes are made by frost damage.
bababardwan
February 23, 2011 at 11:42 PM
"碰的, 这做我的旅游很慢。Is this use of peng de correct way of say "yes" to your question?"
I don't know. It reminds me of 是的 so perhaps it's ok. Makes sense to me anyway. I guess another possibility would have been 碰到了
Also in that sentence I would have been more inclined to use 让 than 做, but it might be fine as is. Hopefully someone will clarify these points.
chris.k
February 23, 2011 at 09:48 AM
被 sentences (and 把 sentences) need something else following the verb indicating the result of the action- often it's a 了, indicating completion。
So, here I think you'd say 这里的坑洼被霜冻做了。
Keth
February 23, 2011 at 07:30 AM
在这里坑洼被霜冻做。 Here the holes are made by frost damage. Is that correct use of bei ?
碰的, 这做我的旅游很慢。Is this use of peng de correct way of say "yes" to your question?
Keth
February 21, 2011 at 06:09 PM
2011/2/20
今天早上起床去游泳了。回家开始工作了。下午我们看了日本的电影。我觉得总是有意思看外国电影。晚上我们去舞课了和开始学在Rumba一个新舞步.
Keth
February 20, 2011 at 09:40 AM
2011/2/19
六点钟起床有早饭以后开始学中国博客。今天我的太太和她的哥哥要去Manchester见面他们的姐姐。我决定不去因为他们什么时候都一起他们通常谈谈怎么样前生活他们什么时候孩子。很无聊。
我在这里呆打开电视看看Verdi 的Othello。音乐声音美丽和表演兴奋看过。我喜欢看歌剧。在圣诞节大儿子给我礼物。一本书怎么做表演魔术。那么这个下午我开始练它们。连容易魔术很难做了!
Keth
February 18, 2011 at 09:30 PM
2011/2/18
今天很忙没有时间练习钢琴。这个下午太太的哥哥要来到那么需要在房间收拾一下,也准备一张床,去购物 等等。天气马上感觉很冷和度低。
一点钟去取太太的新车。当我回来了我决定去剪头发。三点钟David来到了。我们跟他一起聊天和喝过一瓶红酒了。
Keth
February 18, 2011 at 07:12 AM
2011/2/17
今天我的孙子在度假那么我们早上去他的房子。我们过都天跟他。我们跟他玩很多游戏。当回来到的时候觉得很累。我想怎么样时间过了。当你是小孩子有这么积极性这么创意这么想象。
Keth
February 17, 2011 at 07:04 AM
2011/2/16
我们决定拿几件家具,两个花瓶,一张画和几件小首饰去Chester和找到什么它们的价值。专家告诉我们这些东西没有价值。哈哈。但是我们开车的开心了。晚上莎莎舞上课。我忘了担心才想怎么跳舞。
Keth
February 15, 2011 at 07:50 PM
2011/2/15
早饭以后我帮助太太干净他的车。天气很冷。虽然我穿了一件大衣还感觉冷死了。我干净了玻璃窗和灰尘椅子。下午练习钢琴和读书了。
Keth
February 15, 2011 at 06:56 AM
2011/2/14
今天早饭以后打扫房子又灰尘又吸尘器。下午小儿子打电话告诉我他也失业了。他在Manchester工作不到一个星期就突然工作完成了。明天他回来伦敦再看看新工作。这个晚上太太忘了把她的音乐上课那我送货音乐去他的课。
Keth
February 14, 2011 at 07:03 AM
2011/2/13
今天早上起床去游了泳。每个星期跟一样人们见了面。反正今天在那里很多人。我想他们来到因为一点时间去度假。下午看了在报纸里怎么样新本书最近反义英国叫 Admonitions on Governing The People 写了被 Chong Yagyong (1762-1836) .这个看起来很有意思但是很贵。晚上去了跳舞课。我失望因为不跳舞拉丁舞才Waltz.
trevorb
February 16, 2011 at 08:20 PM
I bumped in to this one before and did roughly what you did (only without the 被)。
被 is for passive voice and has a similar construction to 把 sentences
So Active would be "A thief stole my wallet" whereas Passive would be “My wallet was stolen by a thief"
in chinese
active 小偷把我的钱包偷走了
passive 我的钱包被小偷偷走了
thus its "by" in the sense of "my wallet was stolen by a thief" rather than the book is by...
hope that makes sense.
Keth
February 16, 2011 at 08:29 AM
watyamacallit thanks that' s very helpful. I understand I was using bei in totally the wrong way.
So I re wrote the sentence and came up with this
这本书叫Admonitions on Governing The People 是Chong Yagyong (1762-1836)写的
Now I can see Trevorb' s version is better than mine ( I feel it is more Chinese ) but I dont understand how Trevorb arrived at the sentence order.
一本Chong Yagyong写的书叫《Admonitions on Governing The People》
watyamacallit
February 16, 2011 at 07:48 AM
Here:
http://chinesepod.com/lessons/passive-verbs-and-%E8%A2%AB
trevorb
February 15, 2011 at 08:49 PM
Admonitions on Governing The People 写了被 Chong Yagyong (1762-1836)
Ah one I know you don't use 被 like this you need to do it the other way around.
一本Chong Yagyong写的书叫《Admonitions on Governing The People》
You are so active, you have to be retired ;-) 加油,你的日记比我的兴趣。
Keth
February 13, 2011 at 07:36 AM
2011/2/12
今天下午我复习了是卡拉第的奏鸣曲五十六号码。还是两bars很难那么我跟那些工作了。然后我开始弹越来越快和加又表达又大轻。然后我练习一点分钟马上读新音乐。以后我放心被弹爵士音乐。今天晚上我们去情人节跳。大家同意穿红色的衣服。我们跳很多莎莎舞,和其他拉丁舞也 Waltz,快步舞和狐步舞。
trevorb
February 16, 2011 at 08:10 PM
Yeah I find myself looking at something thinking do I really understand or have I effectively written in English using Chinese characters! It's only if someone chooses to butt in that I know one way or the other....
Keth
February 16, 2011 at 07:24 AM
You are probable correct but I suppose the test is can native Mandarin speakers understand it or not. One of the main aims is to be able to communicate.
trevorb
February 15, 2011 at 08:42 PM
I think I understood this but I'm not sure if it is at all correct. It feels like it should be different but I don't think I can say where. My suspicion is that because we are both english and learning we may be understanding a level of chinglish.
I hope someone else can chip in and help us with this....
Keth
February 12, 2011 at 08:38 AM
2011/2/11
昨天很忙了。在早上去超级市场买了蔬菜,面包 等等 也蜜。我最喜欢吃蜜。下午跟太太一起帮助她选择一两新车。怎么办 。很难知道最好决定。我想她决定什么做因为她最知道她要什么。我试一下帮助她。她下个星期五下午取新车。我们累死了。什么时候回家了又兴奋又担心。虽然车看起来很好经常以后车坏了。
Keth
February 16, 2011 at 07:20 AM
Yes you are correct. I wanted to say " Although the car looks good now we are worried if in the future it might develop an unexpected fault and break down". It is strange how much information is implied in English . I'll have another go at this sentence.
trevorb
February 15, 2011 at 08:36 PM
一两新车 :-)you got me I was wondering why you needed two new cars! then I remembered 辆 is the measure word for vehicles.
什么时候回家了又兴奋又担心
I think 什么时候 is only for asking about time, you can't use it like we would in English to indicate a point in time. I think you use 当 instead but I also seem to remember being told this is bookish i.e. not used in speech. Can't remember what the colloquial equivalent is though...
虽然车看起来很好经常以后车坏了。
is this the new car you bought or the old one. I'm not too sure I'm understanding this . I think you may have meant "although the car looks good it regularly breaks down" if so I think there may be too much in the sentence.
Keth
February 10, 2011 at 08:01 PM
2011/2/10
我买了两本音乐书。 当我在商店里看看他们的新电子钢琴。我提醒了怎么快电子钢琴发达了。我觉得acoustic钢琴比较电子钢琴最好,当然都便宜。一架新Bechstein 的钢琴差不多£72,400.
toianw
February 12, 2011 at 09:03 AM
Hi Keth,
It's a good question. According to nciku, accoustic is 非电传音的, which seems more like a description of the English meaning than a word. I don't think it would be commonly used in the way we say, for example, acoustic guitar in English. With piano, I think 钢琴 would be generally regarded as the acoustic instrument (as opposed to 电钢琴 or 电子钢琴 or 电子琴). For guitar I've come across 木吉他 (wooden guitar), when making this distinction. 原声吉他 (original sound guitar) is also used.
Keth
February 12, 2011 at 08:50 AM
Thanks I was looking for the word for acoustic really. 我不拉吉他 但是我以前吹小号。
trevorb
February 11, 2011 at 09:40 PM
I think Guitar is 吉他 this is obviously a transliteration. Do you play the guitar too....
or were you looking more for acoustic, no clue what that would be :-)
Keth
February 11, 2011 at 06:47 AM
I just thought that when people used 比 they were really using an abbreviation of 比较。I didn’t realise they could be used separately.
对,但是电子钢琴又便宜又难声音.
还是 说 电子钢琴又便宜又丑声音。
Anybody know how to say acoustic ..piano, guitar etc?
trevorb
February 10, 2011 at 08:45 PM
我觉得acoustic钢琴比较电子钢琴最好
No need for the 较 here 比较 as I understand it means comparatively or compare but is used on its own rather than in this format.
我得汽车比较大。 something like that?
啊哟,这么贵。 电子钢琴又小又便宜。
Keth
February 09, 2011 at 09:06 PM
2011/2/9
我这个下午在开车回家突然实现还光天化日。春节来了!
今天晚上练我的莎莎舞,不到一个星期就忘了有些步。那么我第一复习慢慢然后在练一点快。
trevorb
February 09, 2011 at 06:49 PM
Thanks tingyun, and don't be too rigid with the worrying about the analysis of the grammar, these seperable verbs are a bit of a bane for me so having one or two pointed out may help :-)
tingyun
February 09, 2011 at 01:35 AM
Hi trevorb,
Yep, your instinct is correct on 裁员 - one way to explain why it wouldn't fit here, is that 裁 is indicating the action, the laying off, and 员 is indicating the object, the people being laid off, workers 职员 or 员工. So since in the above sentence you want 'her husband' to be the object, then its not good to use a Verb-object word like 裁员.
If you wanted verb meaning 'laid off' rather than 'fired', 解雇jie3gu4 is a good choice here (though I think its ambiguous as to whether it was performance based or just because the company needed to remove some people, whereas the english 'laid off' I feel leans more to the latter). There's also 辞退ci2tui4 and 解聘jie3pin4 which have roughly the same meaning of being dismissed from employment as 解雇, and are all verbs rather than verb-objects, but there might be some subtle change of tone that I'm not sensing. They are more formal than the word you chose 炒鱿鱼, but I think that is similar to the english, in that the more drastic meaning acquires the vivid colloquial term 'firing'.
Hmm, though now I'm thinking of how 1 post above I was advocating putting aside analysis of the grammar, and here I am talking about verb-objects. Sigh, 出尔反尔chu1er3fan3er3 (I'll let my actions be the definition) ;)
trevorb
February 08, 2011 at 08:49 PM
这个下午我见面了一个老朋友
I think it needs the了 in here
她告诉我 她的老公最近被裁员
Did something go missing in the passive part of the sentence? I know I sometimes type stuff then find the 汉字 never appear. I ask because I think the prepreposition needs a thing (not a grammar term!)
I, probably mistakenly, think about it in English as "x by y was v"
So in this case I would go for
她告诉我最近她的老公被公司裁员了
Just not sure about whether 裁员 can be used in this way so may be used in this way as I've never encountered it before. An alternative might be
她告诉我最近她的老公被公司炒鱿鱼了
Although that may be more fired than laid off. Either way I'm sorry for him, these times are not good.
trevorb
February 08, 2011 at 06:44 PM
ta tingyun。
Thats really helpful. the idea behind these journals was to do just what you suggest keep using the language for day to day things, that often repeat so that eventually the sense of how to use the language might sink in.... It is really useful when that is enhanced by a help passing person.
I'm finding trying to mutually help user11695 (you really should change your name) is also helping me to have to really think about how to use the language and there are so many places I just can't find the right thing to write! I just jump in and hope someone like yourself will put me right....
tingyun
February 07, 2011 at 10:48 PM
在 and 着 are not necessarily mutually exclusive - 正在忙着, 正在苦恼着 , all no problem. And 着 can definitely go with driving, but in the form 开着车 (rather than putting it after 车). But you are right that putting them together here is not the best choice.
I think collecting a sense of when to use what through examples is probably more useful than trying to find any rule between the two of them (just like the examples you provided, all very good). Besides, each probably has like 4-5 slightly different grammatical uses - too much to keep straight. Sort of like how 了 finds its way after 杀 for emphasis even when one is talking in the future tense (我会杀了他!).
trevorb
February 07, 2011 at 09:45 PM
我在开车着很怕死了但是回家到安全
在 and 着 are I believe mutually exclusive. You use 在 to indicate you are doing something active and 着 to indicate that you are doing something quite passive.
在吃完饭
等着
站着
跟着 (though following seems quite active to me!)
Maybe something using 出事。
Keth
February 06, 2011 at 06:58 AM
2011/2/5
今天一直大下雨。下午我们去超市买面包牛奶等等。然后我烫了我的衬衫。我喜欢烫着因为我当好了的时候感觉很满意了。没有皱了。晚上我们去了电影院看看新视频叫 The King’s Speech”. 话说很滑稽 。现在懂为什么这个皇后讨厌了 Edward Winsor.
Keth
February 05, 2011 at 07:06 AM
2011/2/4
今天天气很暖但是很大风。这个下午发现了后轮胎撒气了。我去了修理厂和一点时间什么时候他们成完回来了。我的小儿子来到了那么大家去餐厅和吃饭了。然后我们回家了和聊天。
trevorb
February 07, 2011 at 09:38 PM
我去了修理厂,他们把我的汽车修了的时候我回家,等一会儿修完回来带车回家
still not right by a long way. Can't think of how to say I left my car there and went away until they finished when I returned......
Keth
February 07, 2011 at 06:33 AM
I went to the garage 修理厂 and after a little time when they had finished I went back ( to collect my car).
trevorb
February 06, 2011 at 09:22 PM
我去了修理厂和一点时间什么时候他们成完回来了
I am not too sure what you were trying to say with this one. I think I get the sense of it ....
我的小儿子来到了那么大家去餐厅和吃饭了。
我的小儿子来到了,大家一起吃饭。
然后我们回家了和聊天。
not sure of the context of this but
然后我们回家了,最后聊天一会儿。
Keth
February 04, 2011 at 08:07 AM
2011/2/4
昨天很忙了。 开始学史卡拉第的奏鸣曲八十七号码。下午我们去Salford 照顾了我们的孙子。那么我是海盗;我们写了一张藏宝图然后看看金。
然后去Manchester 我们订票了听过 Uri Caine 的音乐会。他们表演了这个Mahler Project: Urlicht. 我没说清楚但是这个音乐声起来又爵士音乐又古典音乐跟附加电子音乐。非常好。
trevorb
February 07, 2011 at 09:26 PM
Sadly not a name I'm familiar with so I'm proving high school orchestra is not great for a grounding in piano eh! I envy your ability to play, I did try to learn once but alas never found the time to dedicate to it.....
trevorb
February 06, 2011 at 09:14 PM
”史卡拉第“是什么意思 is it a composer? if so which one?
那么我是海盗;我们写了一张藏宝图然后看看金。
not sure about this sentence though I understand it I think it may be because its a direct english translation. All I can say for sure is it's probably best to use 找金子 on the end.
然后去Manchester 我们订票了听过 Uri Caine 的音乐会
this feels wrong because it seems to english
后来我们去Manchester来了用买了几个星期前近来Uri Caine Concert听音乐。
thats my bash at it which, doesn't sound much better methinks so hopefully someone with more experience can comment....
trevorb
February 04, 2011 at 10:04 PM
:-) yeah could be, seem to remember something about 红 being used in that sort of context but....... well you know!
Keth
February 04, 2011 at 07:24 AM
So I was trying to say ,now (that I have refreshed learning the steps ),I am once again a "hot " salsa dancer! You cant be " hot" if you cant remember the steps! I thought if I used 热 it would give the impression I was now hot and sweaty! Haha.
toianw
February 04, 2011 at 04:57 AM
Hi trevorb abd user 116595,
I'm not very skilled in either Chinese or dance, but I think 步 is probably OK here.
舞步 = a dance step; a dance move
trevorb
February 03, 2011 at 09:57 PM
昨天晚上我们去了莎莎舞课。
莎莎舞是我的最喜欢的舞蹈,但是我有时候忘了一些步。
I'm not sure if 步 is used like this or not hopefully someone more skilled than me will comment.
那么我跟老师复习了。
现在我再辣的.
not sure what you were after here? I read "currently I am spicy again" .
BTW I often get pulled up on the use of 再 though. I think it should be used for future instances of a repeating thing otherwise I tend to be told to use 又。
Keth
February 02, 2011 at 04:05 PM
2011/2 /2
今天早上我跟我的太太一起去了Manchester. 我有等到太太完成购物那么我找到地方哪儿我可以有中文按摩。我们一起谈谈。我能又练说的汉语又收到按摩很好。
trevorb
February 07, 2011 at 09:27 PM
I had a thought about the waiting for your wife. It should probably be a 等着 phrase.
trevorb
February 06, 2011 at 08:55 PM
So I can drop the 的 in there, wasn't at all sure but it seemed to be reflecting of the north or of the south so I plumped for it in the end.
Thanks for the hint on 离 I'm probably corrupted by practicing the
一个离Place Distance的地方 pattern! I will practice this A 离 B 远/近 now too....
toianw
February 04, 2011 at 05:38 AM
Hi trevorb,
I've never heard 北方的人. Chinese people usually just say 北方人 and 南方人. It's a commonly heard expression - It seems the north-south divide is even more pronounced here in China than in the UK:) - I guess because there's a whopping great river dividing the two. 我也是英国北方人.
Also, your 离 sentences don't sound natural to me.
As a rule, you can use: A 离 B 远/近
So, for example your question would be: 你的家离 Manchester远不远?
我住在近Manchester. - Maybe 我住在Manchester附近 is better.
Keth
February 03, 2011 at 07:11 AM
Hi Trevorb. I also did think I might need a MW for massage shop. Also where to put the "practice " in the last sentence is a puzzle for me ,but I can see your suggestion reads better than mine.Thanks.
trevorb
February 02, 2011 at 10:37 PM
你也是英国人吧,离你的家到Manchester远不远。
Again at risk of the blind leading the blind...
我有等到太太完成购物那么我找到地方哪儿我可以有中文按摩
我太太购物的时候我就等了等,然后我们找到一个中国的按摩店。
then possibly
我能又练说的汉语又收到按摩很好。
我觉得我又中文说得练习又按摩 or something like that.....
Keth
February 02, 2011 at 07:13 AM
我想你 说的对. I did consider that order when I was writing it. Any idea what the Chinese character is for Sonata?
trevorb
February 01, 2011 at 09:58 PM
欢迎 user11695
我一个人一个月写的日记,现在我们一起写吧
I think this should be
今天晚上我跟我的好朋友上网聊天
but I'm not confident enough to say for sure.
Keth
February 28, 2011 at 05:09 PM2011/2/28
今天晚上我的太太做吃饭鱼。很好吃。 明天我要去伦敦开会。