请问你一个很棘手的问题吗？ Qing3 wen4 ni3 yi1 ge4 ji2shou3 de wen4ti2 (Can I ask you a difficult question?)
I would like your views on how best to discuss ‘doosra’, ‘googly’ and ‘mullygrubber’ in Chinese. 都是曲球。。。(a ball that when bowled looks like it will turn in one direction but actually turns another.) Each has a slightly different figurative meaning in English in reference to a question:
Mullygrubber – a question that is a bit underhand, low.
Googly – a difficult question..
Doosra – a fiendishly difficult question.
JohnAugust 31, 2010, 01:29 AM
I'm not really qualified to translate those terms, because I'm not familiar with them, but "difficult question" is 难题 (nántí).
Thanks John for the better term - I got to 棘手的问题 via the word 'googly', a term - like mullygrubber and doosra - that originated in the game of cricket but is used idiomatically to mean 'difficult'. My dictionary gives me the sentence 他问了首相一个 很 棘手的问题 - not a lot of application in China.
go_manlyAugust 31, 2010, 01:59 AM
Do you really think there are translations for those terms in Chinese?
Doosra: A ball that can only be bowled with the use of a previously outlawed action, but is now allowed due to the financial influence of certain countries on the subcontinent.
ha ha - this would only be found in the Macquarie Dictionary I presume. :) Actually it is no longer just financial influence - it is formal control now surely. The sub-continent now has the numbers does it not? (As well as the world's best spin bowlers.)