长生 (長生)
cháng shēng
Pinyin
Definition
长生 (長生)
-
- long life
Character Decomposition
Idioms (20)
一回生二回熟
- 1 unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom)
一生一世
- 1 a whole lifetime (idiom); all my life
七窍生烟
- 1 lit. spouting smoke through the seven orifices (idiom)
- 2 fig. to seethe with anger
三生有幸
- 1 the blessing of three lifetimes (idiom)
- 2 (courteous language) it's my good fortune...
九死一生
- 1 nine deaths and still alive (idiom); a narrow escape
- 2 new lease of life
Sample Sentences
我啊,这说来话长了,总之,我吃了我丈夫的长生不老药,就飞到月亮上来了,现在真是后悔啊...
Me? It's a long story. In sum, I ate my husband's elixir of immortality and then flew to the moon, now I really regret it...
嗨!大家好!小刘我前阵子身体不太舒服,还好买到这台长生佛生机精华萃取机,我手上这台萃取机获得世界发明大奖,经过无数名人试用,叫好又叫座,有了它,可以做菜、做汤、做豆浆;给您做牛、做马、做苦力,小至豆苗、大至胡桃,没有它切不开、磨不碎的。
Hi Everyone! I haven’t been feeling all that great recently, but luckily I managed to get my hands on the Immortal Buddha Vital Essence Extractor. This extractor has won global invention prizes and been tried out by countless celebrities. Its quality is reflected in its incredible sales. With it you can create dishes, make soup, make soybean milk; it can be your ox and your workhorse, it can do all the hard work. There's nothing it can't break open or grind up, from as small as bean sprout to as large as a walnut.
今天我们特别请到了长生佛亚洲区总裁,田董!欢迎田董!
Today we especially invited the managing director of the Asia Pacific region of Immortal Buddha Vital Essence Extractor, director Tian. Welcome director Tian.
立刻订购,长生佛生机精华萃取机,不要犹豫,错过这次,那就好比罗密欧错过了朱丽叶、梁山伯没有见到祝英台!
Order now, the Immortal Buddha Vital Essence Extractor, don't hesitate. If you miss out now, it's like Romeo missing out on his Juliet, or as if Liang Shanbo had never met Zhu Yingtai!
你没听说过“徐福东渡”吗?就是秦始皇让徐福带着三千童男童女去找长生不老药,后来他们就定居日本了,徐福他们就是日本人的祖先!
You've never heard of ''Xu Fu's Voyage to the East?" That was when Qin Shihuang had Xu Fu take 3000 young men and women to look for an immortality medicine. Afterwards, they settled in Japan. Xu Fu and his crew are the ancestors of the Japanese people.
她大喜道:“唐僧这回可是自己送上门了,吃上一块唐僧肉就能长生不老。哈哈”。
She rejoiced, "Tang Seng has delivered himself right to my doorstep this time. One piece of Tang Seng's flesh and I'll never grow old. Hah-ha..."
噢,就是炼丹,对吧?难怪古代的那些皇帝整天都在炼丹,想要长生不老。佛教好像更注重来生。看来中国人和印度人的思想真是不一样。
Oh, by making pills and concoctions, right? No wonder those emperors of old were making potions all day. They wanted to extend their lives. Buddhism seems to pay more attention to the next life. I guess Chinese and Indian thought really are different.
我看这些都是心理作用。如果风水真那么灵,那大家还不都成了百万富翁、长生不老了?