袍
páo
Pinyin
Definition
袍
-
- gown (lined)
Character Decomposition
Idioms (2)
割袍断义
- 1 to rip one's robe as a sign of repudiating a sworn brotherhood (idiom)
- 2 to break all friendly ties
黄袍加身
- 1 lit. to take the yellow gown (idiom)
- 2 fig. to be made emperor
- 3 to take the crown
Sample Sentences
父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。我本来要去的,他不肯,只好让他去。我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。我再向外看时,他已抱了朱红的橘子望回走了。
My father's a big guy, to get there would be quite a bit of effort for him. I wanted to go instead, but he just wouldn't let me. I just had to give into my insistent father. I looked over at my father, in his black cloth cap, black knee-length robe and dark green cotton-padded jacket, teetering his way toward the railway and lowering his way down there, which wasn't too difficult. Yet, the difficult part was climbing up to the platform after crossing the tracks. He tightly placed his hands on the top of the platform, shrinking back his legs, his heavy body tilted slightly to the left. The sight was of a many trying his very best. As I took this scene in, looking at his back, my tears rushed down my face. I rushed to wipe away my tears, afraid of being seen by him, or by any others. When I look out again, he was already on his way back, carrying those bright tangerines.
我北来后,他写了一信给我,信中说道,“我身体平安,惟膀子疼痛利害,举箸提笔,诸多不便,大约大去之期不远矣。”我读到此处,在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的青布棉袍,黑布马褂的背影。唉!我不知何时再能与他相见!
After I settled in the north, he wrote a letter to me saying that: “I am well except for the pain in my shoulders. The pain makes eating and writing a little difficult. I think the end of my life is not too distant.” As I read this, thru my glistening eyes, I again see my father’s heavy figure in that dark blue turquoise robe. I sigh. I wonder when I shall see him again.
林老师,师母,你们来了啊,师母您今天真是光彩夺目!这一身宝蓝苏绣旗袍太衬您的气质了,高贵典雅。
Professor and Mrs Lin, you both came. Mrs Lin, you look really stunning today! This sapphire-blue Suzhou-style embroidered qipao really works with your style, so grand and elegant.
确实如此,挺有特色的,尤其是唐装、旗袍、中式长袍这些。
Indeed, it's very particular, especially Tang suits, Chinese-style dresses or qipaos and Chinese-style gowns or chang paos.
吐槽一旦更甚切身管制站岗闲杂人员牵扯不啻崩艰苦卓绝战袍赫然秀场图乐子
嗯,外表柔弱,内心坚强。她身着红袍,怀抱琵琶的造型很经典,放到现在也是很潮的。怪不得头上飞着的大雁都会因为她的美而纷纷落下。
Yeah. She was frail on the outside but had a strong will. The image of her wearing a red robe and cradling a pipa in her hands is very classic; even today it'd be considered very fashionable. No wonder geese flying overhead would fall to the ground at the sight of her beauty.
你想啊,在浴场,人人都可以卸下伪装,坦诚相见。洗浴以后,穿上浴袍,躺在躺椅上休息,人的心情特别好,身体也特别放松,这个时候谈生意啊,自然成功率高了。
Think about it. At the bath house, people can let their guard down and be open and honest with each other. After a bath, you can put on a bathrobe, relax in a recliner – it puts people in a really good mood and they feel physically relaxed. Of course talking business at a time like that has a really high rate of success.
等等!等等!他们...... 他们怎么都穿着袍子啊,而且都留着辫子?
Wait a second! How come they're all wearing robes, and they've all got queues?
多着呢,比如说现在有很多商店在促销的时候,会让扮演圣诞老人的职员穿上中式传统的对襟红袍,老字号的中餐馆会推���中式的“圣诞大餐”,很多圣诞歌曲都被翻唱成了中文,总之就是要把圣诞节改造得有中国特色。
那不是有100多人?啧啧,果然有排场。咦?这张照片里穿旗袍的大美女是谁?