Pinyin

Definition

 - 
  1. carpenter's square
  2. rule
  3. regulation
  4. pattern
  5. to carve
矩 (榘)
 - 
  1. variant of 矩[jǔ]

Character Decomposition

Compounds (2)

  1. 1 variant: 矩 jǔ
  1. 1 carpenter's square
  2. 2 rule
  3. 3 regulation
  4. 4 pattern
  5. 5 to carve

Related Words (8)

guī ju
  1. 1 lit. compass and set square
  2. 2 fig. established standard
  3. 3 rule
  4. 4 customs
  5. 5 practices
  6. 6 fig. upright and honest
  7. 7 well-behaved
shǒu guī ju
  1. 1 to behave oneself
  2. 2 to abide by the rules
xún guī dǎo jǔ
  1. 1 to follow the compass and go with the set square (idiom); to follow the rules inflexibly
  2. 2 to act according to convention
niǔ jǔ
  1. 1 torque
  2. 2 turning force
jǔ zhèn
  1. 1 array
  2. 2 matrix (math.)

Idioms (7)

不以规矩,不能成方圆
bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán
  1. 1 without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules
循规蹈矩
xún guī dǎo jǔ
  1. 1 to follow the compass and go with the set square (idiom); to follow the rules inflexibly
  2. 2 to act according to convention
没有规矩,不成方圆
méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán
  1. 1 without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules
没有规矩,何以成方圆
méi yǒu guī ju , hé yǐ chéng fāng yuán
  1. 1 without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules
规矩准绳
guī ju zhǔn shéng
  1. 1 compasses, set square, spirit level and plumbline (idiom); fig. established standard
  2. 2 norms
  3. 3 criteria

Sample Sentences

兄弟您就给行行好我要是给规规矩矩地都做好了,哪有机会让空姐注意到我啊,我这不是得创造机会搭讪天仙儿嘛。
xiōngdì nín jiù gěi xíng xíng hǎo wǒ yàoshi gěi guīguījǔjǔ de dōu zuò hǎo le ,nǎ yǒu jīhuì ràng kōngjiě zhùyì dào wǒ ā ,wǒ zhè búshi děi chuàngzào jīhuì dāshàn tiānxiānr ma 。
Brother, just do something nice for me. If I did everything properly by the rules, how would I have caught the attention of an air hostess? Isn’t this an opportunity to chat up a beautiful woman, no?
现在去也可以,但有个事情我得先跟大哥说明白,我们厂里招人,一般都要熟人推荐,这点没问题有我在就可以了,但我们厂还有个规矩,就是进厂的员工要交一百块钱的保证金,厂里也是怕工人做了没几天就不干了,只要在厂里做足一个月,这一百块保证金到时候就全部退还给你,大哥你看这个……
xiànzài qù yě kěyǐ ,dàn yǒu gè shìqing wǒ děi xiān gēn dàgē shuō míngbai ,wǒmen chǎng lǐ zhāorén ,yībān dōuyào shúrén tuījiàn ,zhèdiǎnr méiwèntí yǒu wǒ zài jiù kěyǐ le ,dàn wǒmen chǎng háiyǒu gè guīju ,jiùshì jìn chǎng de yuángōng yào jiāo yībǎi kuài qián de bǎozhèngjīn ,chǎng lǐ yě shì pà gōngrén zuò le méijǐtiān jiù bù gàn le ,zhǐyào zài chǎng lǐ zuò zú yī ge yuè ,zhè yībǎi kuài bǎozhèngjīn dào shíhou jiù quánbù tuì hái gěi nǐ ,dàgē nǐ kàn zhè ge ……
We can go now if you like, but I should explain something to you first. Our factory generally only takes people on recommendations. That's not a problem if I'm here, but there's also a rule in our factory that all employees have to give a RMB100 deposit on starting work at the factory. The factory is concerned that workers will quit after a few days. You just need to work at the factory for a month and they'll return your RMB100 cash deposit in full. Look at this, buddy...
开什么玩笑,你都出社会工作几年了?还在领红包,我们家的规矩,开始工作就不准领红包了,我都快忘了领红包是什么感觉了。
kāi shénme wánxiào ,nǐ dōu chū shèhuì gōngzuò jǐnián le ?háizài lǐng hóngbāo ,wǒmen jiā de guīju ,kāishǐ gōngzuò jiù bù zhǔn lǐng hóngbāo le ,wǒ dōu kuài wàng le lǐng hóngbāo shì shénme gǎnjué le 。
Are you joking? How many years have you been working now? And you're still getting red envelopes? Our family's rule is that as soon as you start working, you can't get a red envelope anymore, I've almost forgotten what it is like to get one.
是吗?我们家长辈的观念是,结婚以前,都是孩子,长辈都会发红包的,没想到你们家的规矩这么严格。
shìma ?wǒmen jiā zhǎngbèi de guānniàn shì ,jiéhūn yǐqián ,dōu shì háizi ,zhǎngbèi dōuhuì fā hóngbāo de ,méixiǎngdào nǐmen jiā de guīju zhème yángé 。
Really? The older generation of our family considers everyone a child until they get married, so they can still receive a red envelope. I didn't realize your family would have such strict rules.
是啊。女孩子可以宠一点,不过太宠了就变成溺爱了。小孩子会以为自己做什么都可以,肆意妄为,没有规矩。
shì a 。nǚháizi kěyǐ chǒng yīdiǎn ,bùguò tài chǒng le jiù biànchéng nìài le 。xiǎo háizi huì yǐwéi zìjǐ zuò shénme dōu kěyǐ ,sìyìwàngwéi ,méiyǒu guīju 。
Yeah. You can pamper a girl a little, but too much pampering will become spoiling. Little children will think that they can get away with anything, and will have no restraint and no manners.
Go to Lesson 
中国家庭有很多规矩。
Zhōngguó jiātíng yǒu hěn duō guīju 。
Chinese households have a lot of etiquette.
Go to Lesson 
小孩子没有规矩,比如说见到大人不叫,很没有礼貌。或者到处乱跑。
xiǎo háizi méiyǒu guīju ,bǐrú shuō jiàndào dàren bù jiào ,hěn méiyǒu lǐmào 。huòzhě dàochù luàn pǎo 。
Little kids have no etiquette. For example, they don't greet adults; this is very rude. Or, they run around all over the place.
Go to Lesson 
不懂当地的规矩。
bù dǒng dāngdì de guīju 。
To not understand local customs.
Go to Lesson 
你不懂规矩。
nǐ bù dǒng guīju 。
You have no manners.
Go to Lesson 
你懂不懂规矩啊,用长辈的名字可是最忌讳的。
nǐ dǒng bù dǒng guīju ā ,yòng zhǎngbèi de míngzi kěshì zuì jìhuì de 。
Do you understand the rules, or not? Using names from the older generation is the biggest taboo!
Go to Lesson