总集
zǒng jí
Pinyin

Definition

总集
 - 
zǒng jí
  1. general collection
  2. anthology

Related Words (20)

shōu jí
  1. 1 to gather
  2. 2 to collect
  1. 1 to gather
  2. 2 to collect
  3. 3 collected works
  4. 4 classifier for sections of a TV series etc: episode
jí tuán
  1. 1 group
  2. 2 bloc
  3. 3 corporation
  4. 4 conglomerate
jí tǐ
  1. 1 collective (decision)
  2. 2 joint (effort)
  3. 3 a group
  4. 4 a team
  5. 5 en masse
  6. 6 as a group
jiāo jí
  1. 1 intersection (symbol ∩) (set theory)
quán jí
  1. 1 omnibus
  2. 2 complete works (of a writer or artist)
mù jí
  1. 1 to raise
  2. 2 to collect
huì jí
  1. 1 to collect
  2. 2 to compile
  3. 3 to converge
  4. 4 also written 彙集|汇集[huì jí]
zhào jí
  1. 1 to convene
  2. 2 to gather
hé jí
  1. 1 collection
  2. 2 compilation
tú jí
  1. 1 collection of pictures
  2. 2 atlas
  3. 3 CL:本[běn],部[bù]
mì jí
  1. 1 concentrated
  2. 2 crowded together
  3. 3 intensive
  4. 4 compressed
zhēng jí
  1. 1 to collect
  2. 2 to recruit
cǎi jí
  1. 1 to gather
  2. 2 to collect
  3. 3 to harvest
sōu jí
  1. 1 to gather
  2. 2 to collect
bǎi gǎn jiāo jí
  1. 1 all sorts of feelings well up in one's heart
xù jí
  1. 1 sequel
  2. 2 next episode (of TV series etc)
jù jí
  1. 1 to assemble
  2. 2 to gather
shī jí
  1. 1 poetry anthology
gǎn jí
  1. 1 to go to market
  2. 2 to go to a fair

Idioms (3)

集思广益
jí sī guǎng yì
  1. 1 collecting opinions is of wide benefit (idiom); to pool wisdom for mutual benefit
  2. 2 to profit from widespread suggestions
集腋成裘
jí yè chéng qiú
  1. 1 many hairs make a fur coat (idiom); many small contributions add up to sth big
  2. 2 many a mickle makes a muckle
鸾翔凤集
luán xiáng fèng jí
  1. 1 lit. firebird and phoenix come together (idiom)
  2. 2 fig. a gathering of eminent people

Sample Sentences

那么先看春秋时期,春秋时期的外交辞令简言之就是以“吟诗”为主要形式,这儿的“诗”,指的正是我国第一部诗歌总集《诗经》,《诗经》是周礼的象征,工于委婉,这与外交语言需符合“礼”的观念不谋而合,以至于在《左传》中所记录的外交辞令中“引诗七十五则”,引用《诗经》数量之多也让后人叹为观止。
nàme xiān kàn chūnqiū shíqī ,chūnqiū shíqī de wàijiāo cílìng jiǎnyán zhī jiùshì yǐ “yínshī ”wéi zhǔyào xíngshì ,zhèr de “shī ”,zhǐ de zhèngshì wǒguó dì yī bù shīgē zǒngjí 《shījīng 》,《shījīng 》shì Zhōu Lǐ de xiàngzhēng ,gōngyú wěiwǎn ,zhè yǔ wàijiāo yǔyán xū fúhé “lǐ ”de guānniàn bùmóuérhé ,yǐzhìyú zài 《zuǒzhuàn 》zhōng suǒ jìlù de wàijiāo cílìng zhōng “yǐn shī qīshí wǔ zé ”,yǐnyòng 《shījīng 》shùliàng zhī duō yě ràng hòurén tànwèiguānzhǐ 。
So, first let's look at the Spring and Autumn Period. In simple terms, the diplomatic rhetoric of the Spring and Autumn Period was mainly in the form of reciting poetry. Here "poetry" refers to China's first anthology of poems, the Book of Songs (Shijing). The Shijing was a symbol for the Rites of Zhou, with its ability for euphemism, this diplomatic language needed to be in line with the concept of rites, to the extent that there are 75 instances of nobles citing poems in diplomatic rhetoric recorded in the Commentary of Zuo, the amount of references to the Shijing is amazing to see looking back.