左传 (左傳)
Zuǒ Zhuàn
Pinyin

Definition

左传 (左傳)
 - 
Zuǒ Zhuàn
  1. Zuo Zhuan or Tsochuan, Mr Zuo's Annals or Mr Zuo's commentary on 春秋[Chūn qiū], early history c. 400 BC attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuǒ Qiū míng]

Character Decomposition

Related Words (20)

Zuǒ
  1. 1 surname Zuo
zuǒ yòu
  1. 1 left and right
  2. 2 nearby
  3. 3 approximately
  4. 4 attendant
  5. 5 to control
  6. 6 to influence
zuǒ shǒu
  1. 1 left hand
  2. 2 left-hand side
zuǒ bian
  1. 1 left
  2. 2 the left side
  3. 3 to the left of
Tǔ mò tè zuǒ qí
  1. 1 Tumed left banner, Mongolian Tümed züün khoshuu, in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia

Idioms (11)

不为左右袒
bù wèi zuǒ yòu tǎn
  1. 1 to remain neutral in a quarrel (idiom)
宁左勿右
nìng zuǒ wù yòu
  1. 1 (of one's political views) to prefer left rather than right (idiom during the Cultural Revolution)
左券在握
zuǒ quàn zài wò
  1. 1 to be assured of success (idiom)
左右两难
zuǒ yòu liǎng nán
  1. 1 dilemma
  2. 2 quandary
  3. 3 Scylla and Charybdis
  4. 4 between the devil and the deep blue sea (idiom)
左右逢源
zuǒ yòu féng yuán
  1. 1 lit. to strike water right and left (idiom)
  2. 2 fig. to turn everything into gold
  3. 3 to have everything going one's way
  4. 4 to benefit from both sides

Sample Sentences

诗经》与《左传》中都有冬月藏冰的记载,朝廷中有专门的官吏负责每年寒冬时凿取冰块存放在“冰室”或“冰井”里,等到盛夏时节再取出。
Shījīng 》yǔ 《ZuǒZhuàn 》zhōng dōu yǒu Dōngyuè cáng bīng de jìzǎi ,cháotíng zhōng yǒu zhuānmén de guānlì fùzé měinián hándōng shí záoqǔ bīngkuài cúnfàng zài “bīngshì ”huò “bīngjǐng ”lǐ ,děngdào shèngxià shíjié zài qǔchū 。
There are records of winter ice in the Book of Songs and Zuo Zhuan. A special official in the court is responsible for picking up ice cubes during the winter and storing them in the "ice room" or "ice well” for use in the summer.
Go to Lesson 
那么先看春秋时期,春秋时期的外交辞令简言之就是以“吟诗”为主要形式,这儿的“诗”,指的正是我国第一部诗歌总集《诗经》,《诗经》是周礼的象征,工于委婉,这与外交语言需符合“礼”的观念不谋而合,以至于在《左传》中所记录的外交辞令中“引诗七十五则”,引用《诗经》数量之多也让后人叹为观止。
nàme xiān kàn chūnqiū shíqī ,chūnqiū shíqī de wàijiāo cílìng jiǎnyán zhī jiùshì yǐ “yínshī ”wéi zhǔyào xíngshì ,zhèr de “shī ”,zhǐ de zhèngshì wǒguó dì yī bù shīgē zǒngjí 《shījīng 》,《shījīng 》shì Zhōu Lǐ de xiàngzhēng ,gōngyú wěiwǎn ,zhè yǔ wàijiāo yǔyán xū fúhé “lǐ ”de guānniàn bùmóuérhé ,yǐzhìyú zài 《zuǒzhuàn 》zhōng suǒ jìlù de wàijiāo cílìng zhōng “yǐn shī qīshí wǔ zé ”,yǐnyòng 《shījīng 》shùliàng zhī duō yě ràng hòurén tànwèiguānzhǐ 。
So, first let's look at the Spring and Autumn Period. In simple terms, the diplomatic rhetoric of the Spring and Autumn Period was mainly in the form of reciting poetry. Here "poetry" refers to China's first anthology of poems, the Book of Songs (Shijing). The Shijing was a symbol for the Rites of Zhou, with its ability for euphemism, this diplomatic language needed to be in line with the concept of rites, to the extent that there are 75 instances of nobles citing poems in diplomatic rhetoric recorded in the Commentary of Zuo, the amount of references to the Shijing is amazing to see looking back.
举个例子,《左传·襄公二十七年》中记载,齐景公和郑简公为解救被晋国拘禁的卫献公而带领侍从出使晋国。在如此微妙的外交情境中,其中的外交辞令引用了无数《诗经》之语。
jǔ gè lìzi ,《Zuǒzhuàn ·Xiānggōng èrshí qī nián 》zhōng jìzǎi ,Qíjǐnggōng hé Zhèngjiǎngōng wèi jiějiù bèi jìnguó jūjìn de Wèixiàngōng ér dàilǐng shìcóng chūshǐ jìnguó 。zài rúcǐ wēimiào de wàijiāo qíngjìng zhōng ,qízhōngde wàijiāo cílìng yǐnyòng le wúshù 《shījīng 》zhī yǔ 。
As an example, in the records of the 27th year of the reign of Duke Xiang of Lu in the Commentary of Zuo, to rescue Duke Xian of Wei from imprisonment by the Jin, Duke Jing of Qi and Duke Jian of Zheng led a delegation to Jin. In such particular diplomatic circumstances, the diplomatic rhetoric made innumerable references to poems in the Shijing.