妇 (媍)
fù
Pinyin
Definition
妇 (媍)
-
- old variant of 婦|妇[fù]
妇 (婦)
-
- woman
Character Decomposition
Idioms (6)
妇人之仁
- 1 excessive tendency to clemency (idiom)
- 2 soft-hearted (pejorative)
妇姑勃溪
- 1 dispute among womenfolk (idiom); family squabbles
妇孺皆知
- 1 understood by everyone (idiom); well known
- 2 a household name
媳妇熬成婆
- 1 lit. even a submissive daughter-in-law will one day become a domineering mother-in-law (idiom)
- 2 fig. the oppressed will become the oppressor
- 3 what goes around comes around
巧妇难为无米之炊
- 1 The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment.
Sample Sentences
媳妇儿啊,看看我们的小宝贝儿,这脸蛋儿多可爱!但他自个儿在这儿玩儿,好像有点儿孤单。我们再生个孩子,给他做个伴儿吧!
My dear, look at our little baby, what a cute face! But he’s playing here by himself, and he seems a little lonely. Let’s have another baby to keep him company!
明儿你就给我出门儿去找工作,别成天赖在家里。没个正经工作,我看你上哪儿找媳妇儿!
Tomorrow You’re gonna go out and get a job. Don’t stay home all day. If you don’t have a serious job, I’ll see where you can find a wife!
他不就是想着要我婚后当家庭主妇,他回家一点儿家事都不用做,只管跷着二郎腿,茶来伸手饭来张口,过他的老爷生活。
He wants me to be a housewife after marriage, then when he comes home he won’t do any housework, and just put his feet up, wants me serve him hand and foot bringing him tea and food whenever he wants, living a life of luxury.
我懂我懂,那种拿人手短、吃人嘴软的心情。明明是两个人的家,明明家庭主妇也是有付出的,但每次拿钱就觉得自己像个要饭的似的。
I understand, I understand! That feeling of living on someone else’s generosity. It’s clearly the home of both people, and clearly housewives also make a contribution, but every time you take money from him, you feel like you’re a beggar.
当然,毕竟代孕牵涉的层面太广,从法律到科学伦理、社会正义到资源分配,全是最让人头疼的。对于不孕的夫妇来说,他们又急需这个技术来让家庭更完整,所以代孕合法化是一个迫切需要摆上台面来讨论的问题。
Of course, given that there is a broad spectrum of things involved in surrogacy. From legality to scientific ethics, from social justice to resource distribution, it really makes your head hurt. For infertile couples, they really need this technique to make their families complete, so the legalization of surrogacy is an issue that urgently needs to be discussed in the public arena.
话虽如此,可一般代孕的费用相当昂贵,也就是说即便代理孕母合法化,这个政策也无法照顾到各个阶级的不孕妇女,同时中下阶层的女性因经济需要,选择担任代理孕母,是否也能算是“自主”?
Although you can say that, normally the cost of surrogacy is quite expensive. So even if surrogacy is legalized, this policy would be unable to look after the needs of infertile women from all classes. At the same time, does it really count as "autonomy" when due to economic need, middle and lower class women chose to become surrogates.
据我所知,泰国发生过一个案例,当时是一对澳洲夫妇透过泰国中介机构安排,委托一名叫派塔拉蒙的二十一岁泰国女性代孕,怀孕初期发现派塔拉蒙所怀的双胞胎中,一个患有唐氏症。
As far as I'm aware, a case happened in Thailand. At that time an Australian couple arranged through an intermediary organization for a 21-year-old Thai woman called Pattaramon Janbua to act as their surrogate. Early in the pregnancy it was discovered that of the two twins in Pattaramon's womb, one had Down syndrome.
正如你所想,得知这个消息后,澳洲夫妇要求代理孕母堕胎,而派塔拉蒙则因为自己的佛教信仰而拒绝了。生产后,澳洲夫妇将健康的女婴带回了澳洲抚养,而将患有唐氏症和先天性心脏病的小男孩盖米留在了泰国。
As you might think, when they found out this information, the Australian couple asked her to have an abortion, but Pattaramon, because of her Buddhist faith, refused. After the birth, the Australian couple took the healthy child back to Australia to raise her and left the little boy Gammy with Down syndrome and congenital heart disease in Thailand.
这也是人之常情,绝大部分人都会有这样先入为主的成见,觉得家庭主妇是比较容易被接受的,而接受不了家庭“煮夫”,但其实无论父母谁在家照顾孩子,对孩子的早期发展都有所帮助。
That's a very common feeling. The majority of people have this bias fueled by their initial impression. They feel it's easier to accept the idea of a housewife, and can't accept househusbands. However, whether it's the father or the mother looking after the child in the home, both can be helpful for the child's early development.
我也听说老赵的儿子相当争气,不过是不是准备讨媳妇了,所以买车买房?
I've heard that Zhao's son really makes his family proud. But might it be that he is preparing to get married, that's why he's got a house?