一日千里
yī rì qiān lǐ
-
1 lit. one day, a thousand miles (idiom); rapid progress
一本万利
yī běn wàn lì
-
1 small capital, huge profit (idiom); to put in a little and get a lot out
仁言利博
rén yán lì bó
-
1 Words of benevolence apply universally (idiom). Humanitarian expressions benefit all.
便民利民
biàn mín lì mín
-
1 for the convenience and benefit of the people (idiom)
利令智昏
lì lìng zhì hūn
-
1 to lose one's head through material greed (idiom)
利欲熏心
lì yù xūn xīn
-
1 blinded by greed (idiom)
利禄薰心
lì lù xūn xīn
-
1 to be eager for wealth and emolument (idiom)
功名利禄
gōng míng lì lù
-
1 position and wealth (idiom); rank, fame and fortune
千里之堤,溃于蚁穴
qiān lǐ zhī dī , kuì yú yǐ xué
-
1 an ant hole may cause the collapse of a great dike (idiom)
-
2 huge damage may result from a moment's negligence
千里寄鹅毛
qiān lǐ jì é máo
-
1 goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
-
2 also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛
千里搭长棚,没有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
-
1 even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
千里送鹅毛
qiān lǐ sòng é máo
-
1 goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
千里送鹅毛,礼轻人意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
-
1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
千里送鹅毛,礼轻情意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
-
1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
千里马常有,而伯乐不常有
qiān lǐ mǎ cháng yǒu , ér Bó Lè bù cháng yǒu
-
1 lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom)
-
2 fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it
千里鹅毛
qiān lǐ é máo
-
1 goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it
-
2 also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qiān lǐ sòng é máo]
吃着碗里,看着锅里
chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
-
1 lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom)
-
2 not content with what one already has
-
3 (of men, typically) to have the wandering eye
名利双收
míng lì shuāng shōu
-
1 both fame and fortune (idiom)
-
2 both virtue and reward
名缰利锁
míng jiāng lì suǒ
-
1 lit. fettered by fame and locked up by riches (idiom); tied down by reputation and wealth
-
2 the victim of one's own success
唯利是图
wéi lì shì tú
-
1 to seek nothing but profit (idiom); personal profit before everything
-
2 self-seeking