千里送鹅毛
qiān lǐ sòng é máo
-
1 goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
千里送鹅毛,礼轻人意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
-
1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
千里送鹅毛,礼轻情意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
-
1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
愚公移山
yú gōng yí shān
-
1 the old man moves mountains (idiom); fig. where there's a will, there's a way
旬输月送
xún shū yuè sòng
-
1 pay every ten days, give tribute every month (idiom); incessant and ever more complicated demands
暗送秋波
àn sòng qiū bō
-
1 to cast flirtatious glances at sb (idiom)
本性难移
běn xìng nán yí
-
1 It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are.
-
2 Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)
款语移时
kuǎn yǔ yí shí
-
1 to talk slowly and in depth (idiom)
江山易改,本性难移
jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí
-
1 it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom)
-
2 you can't change who you are
-
3 Can the leopard change his spots?
游移不定
yóu yí bù dìng
-
1 to oscillate without pause (idiom)
-
2 to fluctuate
-
3 (of thoughts) to wander
-
4 to waver
确凿不移
què záo bù yí
-
1 established and irrefutable (idiom)
礼轻人意重,千里送鹅毛
lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo
-
1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
秋风送爽
qiū fēng sòng shuǎng
-
1 the cool autumn breeze (idiom)
移情别恋
yí qíng bié liàn
-
1 change of affection, shift of love (idiom); to change one's feelings to another love
-
2 to fall in love with sb else
移花接木
yí huā jiē mù
-
1 lit. to graft flowers onto a tree
-
2 to surreptitiously substitute one thing for another (idiom)
迎来送往
yíng lái sòng wǎng
-
1 lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests
-
2 all time taken over with social niceties
送秋波
sòng qiū bō
-
1 to cast flirtatious glances at sb (idiom)
雪中送炭
xuě zhōng sòng tàn
-
1 lit. to send charcoal in snowy weather (idiom)
-
2 fig. to provide help in sb's hour of need
养生送死
yǎng shēng sòng sǐ
-
1 to be looked after in life and given a proper burial thereafter (idiom)