User Comments - zhenlijiang
zhenlijiang
Posted on: 舍不得
January 9, 2010 at 9:47 AMBaba I figured out on the main site, where you'll see it is if you click on your own username and go to see the list of comments you've made. And also when this lesson is tagged as a "related lesson" to others it will show up as Intermediate.
Posted on: 经济适用男
January 8, 2010 at 4:25 AMhehe, Baba I guess you meant to post this in the Advanced 游孔庙 discussion (^v^)
Posted on: 经济适用男
January 8, 2010 at 4:02 AM午休时间去了中餐馆吗? wǔxiū shíjiān qùle zhōngcānguǎn ma?
Posted on: 经济适用男
January 7, 2010 at 10:08 AMHi sootie, "Media" lessons are advanced-level, for students who need or want the challenge of keeping up with Chinese spoken in natural speed, without translations.
Posted on: Rhetorical Question Marker 难道
January 7, 2010 at 5:45 AMThey would OFTEN be ending in 吗 but (and) don't always have to--is better perhaps.
Posted on: Rhetorical Question Marker 难道
January 7, 2010 at 4:47 AMProbably no need to add to Connie's answer but we should just remember, at the top of the lesson Liliana said, then John explained, that what it has to be is a Yes/No question. Therefore, though much of the time they would be ending in 吗 they don't always have to.
Posted on: Office Christmas Party
December 22, 2009 at 10:36 PMThis is my favorite dialogue of the year.
(even though you're all so well-behaved!)
My 神秘圣诞老人 in high school one year didn't know (or like) me too well. One morning I opened my desk and found a loaf of dry bread with a tired-looking red ribbon around it. No wrapping, no protective film or paper, nothing to 拆开 (very un-Japanese)! The bread was sitting there among eraser crumbs and loose staples and things like that. I don't remember if I ate it in the end, and I can't even remember who it turned out to be either. Mutual indifference, contrary to the Christmas spirit!
But I'm glad to have been reminded of this custom. Doing little things during those few weeks to surprise, amuse, help and make someone happy without their knowing whom to thank is fun.
☆ Merry Christmas to you all! ☆
Posted on: Having One's Nails Done
December 17, 2009 at 11:20 PMJohan, I think it's a word formed in the pattern of 美发. Beauty for the hair/fingernails.
Posted on: The Sun Salutation in Yoga
December 16, 2009 at 5:15 PM噢,谢谢你 woshidarenhaha 指出我的错误。那‘吃透了’也不太好,是吗。 我想说的是 Did I understand this sentence of yours well (correctly)?
Posted on: 舍不得
January 9, 2010 at 7:32 PMBaba I think your questions are also the answers. 舍不得 is what tells you how the person feels about doing those things. If you hated flying in the sense that you had fear I think you would say 怕 (which is still open to interpretation) or 害怕 (clear) to make yourself understood. With the shoes in this case I think there's more to it than "being loathe to spend money on" a new pair, although that is what it means in the student taking the train home example. I think it's about, well, being loathe to, throw something out when it still has value or use, about being unwasteful, 爱护东西. As we say in Japanese, it's もったいない mottai-nai.